Apocalipse 13

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Go-tɨ rəmə, mꞌoo da̰ káre tḛḛ dan babo-tɨ, gajɨ-é ra dɔgɨ ə dɔ-é ra siri, gajɨ-é-je kɨ́ dɔgɨ kinlé ngan jɔgɨ ngar tò-tɨ lay ɓá dɔ-é-je kɨ́ siri lé kàrè ꞌndàngɨ ri-je-tɨ káre káre lay ꞌpa-né ta kɔbɨ dɔ Lubə-tɨ.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Da̰ kɨ́ mꞌoo-é lé, tana̰ kɨ̀ kàgɨ̀ bè, nja-é boy tana̰ kɨ̀ nja da̰ tɔ̰ kɨ́ ri-é lə Ursɨ ə ta-é tana̰ kɨ̀ ta ɓɔl bè tɔ. Dragɔ̰ adɨ-é tɔ́gɨ, kɨ̀ kalikɔ̰ɓe, ɓá adɨ-é kɔ̰ɓe kɨ́ nga̰ rəm tɔ.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Lokɨ mꞌoo dɔ-é-je lé rəmə, tokɨ né kɨ́ dɔ-é káre ingə dò kɨ́ asɨ koy bè, ngà dò lé ɓá təl idɨ. Dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay ya da̰ kinlé, ɔr ndil-dé adɨ dꞌungɨ-na̰ go-é-tɨ.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Dḛ dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ Dragɔ̰-tɨ kdɔtalə ḛ adɨ kɔ̰ɓe da̰ lé, ɓá dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ da̰-tɨ lé ꞌpanè: Ná̰ ɓá tana̰ kɨ̀ da̰ kin wa? Ə ná̰ ɓá asɨ rɔ siə wa?
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Da̰ lé dꞌadɨ-é tarəbɨ kadɨ pa-né ta-je kɨ́ nga̰-nga̰ rəm, kadɨ pa-né ta kɔbɨ-je dɔ Lubə-tɨ rəm, ɓá dꞌadɨ-é tɔ́gɨ kadɨ ra-né kullə na̰y kɔrsɔ gidɨ-é joo rəm tɔ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Rəmə ḛ tḛḛ ta-é kdɔ pa-né ta kɔbɨ-je dɔ Lubətɨ rəm, kdɔ pa-né ta-je kɨ́ majɨ al majɨ al dɔ ri-é-tɨ rəm, dɔ kəy-tɨ liə rəm, ɓá dɔ njékisɨ dɔra̰-tɨ rəm tɔ.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Dꞌadɨ-é tarəbɨ kdɔ kadɨ rɔ-né kɨ̀ njékaa njay-je ə tətɨ-dé rɔ. Ə dꞌadɨ-é tɔ́gɨ dɔ gin kojɨ-je-tɨ lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè rəm, dɔ gin dow-je-tɨ lay kɨ́ ndɔ̰ta lə-dé tò gay-gay rəm tɔ.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Beɓa dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay kɨ́ dꞌa kɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ da̰-tɨ lé, to dḛ kɨ́ lo kində gin dɔnangɨ-tɨ nṵ ya ri-dé goto mḛḛ mbete kiskəm-tɨ lə Ngonbatɨ kɨ́ ndɔkɨ ꞌtɔl-é kinlé.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Dow kɨ́ mbi-é tò rəmə kadɨ oo-né ta kin:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Kinə tò kadɨ dow ɔw ɓe ɓə-tɨ lé, à kɔw ɓe ɓə-tɨ ya. Kinə tò kadɨ dow oy yo kiyərɔ lé, dꞌa tɔl-é kɨ̀ kiyərɔ ya tɔ. Ḛ kin ɓá to lo tɔjɨ kuwə rɔ nga̰, kɨ̀ lo tɔjɨ kadmḛḛ lə njékaa njay-je.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Go-tɨ rəmə, mꞌoo da̰ kɨ́ rangɨ tḛḛ dɔnangɨ-tɨ ɓəy. Da̰-é lé gajɨ-é ra joo titɨ gajɨ ngonbatɨ bè ə pa ta titɨ Dragɔ̰ bè.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ḛ ra kullə kɨ̀ tɔ́gɨ-je lay kɨ́ da̰ kɨ́ dɔsa̰y ɔw-né lé, takəm-é-tɨ rəm, ɓá ində tɔ́gɨ dɔ dɔnangɨ-tɨ, kɨ̀ dɔ dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay adɨ dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ da̰-tɨ kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ ingə dò kɨ́ asɨ koy ɓá təl idɨ lé.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Da̰ kɨ́ gogɨ nè kinlé, ra né-je kɨ́ tò ɓəl n̰a̰ sar, ḛ adɨ pər ḭ dɔra̰-tɨ usɨ dɔnangɨ-tɨ takəm dow-je-tɨ.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Da̰-é kinlé ur dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè wale kɨ̀ né-je kɨ́ tò ɓəl-ɓəl kɨ́ dꞌadɨ-é tarəbɨ ra-né takəm da̰-tɨ kɨ́ dɔsa̰y lé. Beɓa ḛ idə-dé kadɨ ꞌra né madɨ dꞌadɨ to takəm da̰ kɨ́ ingə dò kiyərɔ ɓá təl isɨ kəm lé.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Dꞌadɨ-é tɔ́gɨ kadɨ gosɨ-né né kɨ́ ꞌra dꞌadɨ to takəm da̰ kɨ́ dɔsa̰y lé, kdɔ kadɨ pa ta rəm, kadɨ tɔl dow-je lay kɨ́ dꞌa mbatɨ kɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀-é ḛ-tɨ kɨ́ to takəm da̰ kɨ́ dɔsa̰y lé.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Beɓa ḛ ra adɨ ngan dow-je kɨ̀ dow-je kɨ́ boy, njénékingə-je kɨ̀ njéndoo-je, dow-je kɨ́ ꞌto ɓə-je al kɨ̀ ɓə-je lay ya dꞌijə-dé ndajɨ jikɔl-dé-tɨ əse natɨ nɔ̰̀-dé-tɨ.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ə dow kɨ́ ndajɨ kɨ́ tò kɨ̀ ri da̰ lé əse kɔr né kɨ́ ḛ ɓá to ri-é, goto rɔ-é-tɨ lé, à ndogɨ né al rəm, ɓá à rabɨ né al rəm tɔ.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Lo kɨ́ kadɨ dow ɔw kɨ̀ gosɨ dɔ-tɨ ə́n: Dow kɨ́ to njènégə rəmə, kadɨ dowbé ra kɔr né kɨ́ sɔbɨ dɔ da̰ lé. Kdɔ ta lə to kɔr né kɨ́ sɔbɨ dɔ dow ə kɔr-é to ɓumɛkḛ kɨ̀ kɔrmɛkḛ gidɨ-é mɛkḛ (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.