Apocalipse 12

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nékɔjɨ kɨ́ tò ɓəl n̰a̰ tḛḛ dɔra̰-tɨ adɨ to dené kɨ́ ulə kàdɨ̀ rɔ-é-tɨ titɨ-na̰ kɨ̀ kubɨ bè, nja-é tò dɔ na̰y-tɨ, ə kərwəḭ-je dɔgɨ gidɨ-é joo ɓá to jɔgɨ ngar kɨ́ dɔ-é-tɨ.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ḛ ndan ngon ə ndo ra-é adɨ nɔ̰ boy-boy.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Nékɔjɨ kɨ́ rangɨ tḛḛ dɔra̰-tɨ, adɨ to ndəngrə dragɔ̰ kɨ́ kər titɨ-na̰ kɨ̀ pər bè, dɔ-é ra siri, gajɨ-é ra dɔgɨ ə dɔ-é-je kɨ́ siri lé ngan jɔgɨ ngar siri tò-tɨ tɔ.Dragɔ̰|alt="Le Dragon" src="Dragon.tif" size="col" copy="Birney Boyd" ref="12:3"
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Kinə dow kay kərwəḭ-je kɨ́ dɔra̰-tɨ lo mutə rəmə, mɔngɨ-é ɔr kɨ́ gin káre lay ungɨ dɔnangɨ-tɨ. Dragɔ̰ lé, a̰ taá nɔ̰̀ dené-tɨ kɨ́ ɔw kɨ̀ kojɨ ngon lé, kadɨ lokɨ ojɨ-é taá ya rəmə jè nꞌuso-é rum-rum.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ḛ ojɨ ngon kɨ́ dingəm, adɨ ngon kinlé, ḛ ɓá à kɔ̰ɓe dɔ gin dow-je-tɨ lay kɨ̀ gɔl ngɔwla ji-é-tɨ. Ə ngon-é lé, Lubə un-é kɨ rɔ-é-tɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ liə.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Beɓa dené lé a̰y ɔw diləlo-tɨ kɨ́ Lubə ra kete kdɔ ta liə, kdɔ kadɨ dꞌadɨ-é né uso-tɨ ndɔ ɓudɔgɨ gidɨ-é joo kɨ̀ kɔrmɛkḛ (1.260).
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Rɔ usɨ dɔra̰-tɨ, adɨ Misəl dḛ kɨ̀ malayka-je liə ꞌrɔ kɨ̀ Dragɔ̰. Dragɔ̰ dḛ kɨ̀ malayka-je liə ꞌrɔ sə-dé tɔ.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Ngà tɔ́gɨ-dé asɨ al adɨ ꞌtubə-dé kɔgɨ dɔra̰-tɨ.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Dꞌɔsɨ ndəngrə Dragɔ̰ lé dꞌilə-é, ḛ kɨ́ to ɓugə li, kɨ́ ꞌɓa-é Sú rəm, Sata̰ rəm, kɨ́ to njèkədɨ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay lé dꞌɔsɨ-é dꞌilə-é dɔnangɨ-tɨ nè natɨ kɨ̀ malayka-je liə.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Beɓa mꞌoo ndi dow ɓa boy dɔra̰-tɨ panè:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Ngankɔ̰-ji-je ꞌtətɨ-é rɔ kɨ̀ takul məsɨ Ngonbatɨ rəm, kɨ̀ takul ta lə Lubə kɨ́ dḛ ꞌpa dꞌadɨ dow-je rəm, ɓá dḛ ꞌɓəl rɔ-dé al, adɨ lé asɨ kəm koy kàrè jè dꞌoy-né.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Gin-é kin ɓá kadɨ sə̰i dɔra̰-je ꞌrai rɔnəl ə kadɨ sə̰i njékisɨ dɔra̰-tɨ-je ꞌrai rɔnəl tɔ! Tujɨ à kusɨ dɔnangɨ-tɨ kɨ̀ dɔ babo-tɨ! Kdɔtalə Sú risɨ nangɨ kɨ rɔ-si-tɨ nɔ̰ɔ̰, kɨ̀ wɔngɨ mḛḛ-é-tɨ njḭ-njḭ, ḛ gə kɨ́ kaglo liə nà̰y ndḛ bè.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Lokɨ Dragɔ̰ oo kɨ́ dꞌɔsɨ-é dꞌilə-é dɔnangɨ-tɨ lé, ḛ ngɔdɨ go dené kɨ́ ojɨ ngon kɨ́ dingəm lé tɔ.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Beɓa dꞌadɨ dené lé bagɨ soro kɨ́ boy joo kadɨ ḭ ɔw-né diləlo-tɨ kəl lo-tɨ liə, lo-é-tɨ kin ɓá dꞌa kadɨ-é né uso-tɨ ɓal mutə kɨ̀ na̰y mɛkḛ kadɨ isɨ sa̰y kɨ̀ li lé.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Rəmə li lé ungɨ man ta-é adɨ titɨ-na̰ kɨ̀ man ba bè go dené-tɨ lé, kdɔ kadɨ man ində dené lé ɔw siə.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Ngà nangɨ ra kɨ̀ dené lé; beɓa man ba kɨ́ dragɔ̰ ungɨ kɨ̀ ta-é lé, nangɨ tḛḛ ta-é ɔr njɔ̰tɨ.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Wɔngɨ ra Dragɔ̰ dɔ dené-tɨ lé, adɨ ɔw ilə rɔ dɔ ndəgɨ gin kojɨ-tɨ liə, kɨ́ ꞌto njétəl rɔ-dé go ndukun-je-tɨ lə Lubə rəm, njéka̰ dɔ ta-tɨ lə Jeju rəm tɔ.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Dragɔ̰ lé a̰ taá dɔ yangra-tɨ ta babo-tɨ.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.