Apocalipse 12
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARC
1 Nékɔjɨ kɨ́ tò ɓəl n̰a̰ tḛḛ dɔra̰-tɨ adɨ to dené kɨ́ ulə kàdɨ̀ rɔ-é-tɨ titɨ-na̰ kɨ̀ kubɨ bè, nja-é tò dɔ na̰y-tɨ, ə kərwəḭ-je dɔgɨ gidɨ-é joo ɓá to jɔgɨ ngar kɨ́ dɔ-é-tɨ.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Ḛ ndan ngon ə ndo ra-é adɨ nɔ̰ boy-boy.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Nékɔjɨ kɨ́ rangɨ tḛḛ dɔra̰-tɨ, adɨ to ndəngrə dragɔ̰ kɨ́ kər titɨ-na̰ kɨ̀ pər bè, dɔ-é ra siri, gajɨ-é ra dɔgɨ ə dɔ-é-je kɨ́ siri lé ngan jɔgɨ ngar siri tò-tɨ tɔ.Dragɔ̰|alt="Le Dragon" src="Dragon.tif" size="col" copy="Birney Boyd" ref="12:3"
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Kinə dow kay kərwəḭ-je kɨ́ dɔra̰-tɨ lo mutə rəmə, mɔngɨ-é ɔr kɨ́ gin káre lay ungɨ dɔnangɨ-tɨ. Dragɔ̰ lé, a̰ taá nɔ̰̀ dené-tɨ kɨ́ ɔw kɨ̀ kojɨ ngon lé, kadɨ lokɨ ojɨ-é taá ya rəmə jè nꞌuso-é rum-rum.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Ḛ ojɨ ngon kɨ́ dingəm, adɨ ngon kinlé, ḛ ɓá à kɔ̰ɓe dɔ gin dow-je-tɨ lay kɨ̀ gɔl ngɔwla ji-é-tɨ. Ə ngon-é lé, Lubə un-é kɨ rɔ-é-tɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ liə.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Beɓa dené lé a̰y ɔw diləlo-tɨ kɨ́ Lubə ra kete kdɔ ta liə, kdɔ kadɨ dꞌadɨ-é né uso-tɨ ndɔ ɓudɔgɨ gidɨ-é joo kɨ̀ kɔrmɛkḛ (1.260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Rɔ usɨ dɔra̰-tɨ, adɨ Misəl dḛ kɨ̀ malayka-je liə ꞌrɔ kɨ̀ Dragɔ̰. Dragɔ̰ dḛ kɨ̀ malayka-je liə ꞌrɔ sə-dé tɔ.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Ngà tɔ́gɨ-dé asɨ al adɨ ꞌtubə-dé kɔgɨ dɔra̰-tɨ.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Dꞌɔsɨ ndəngrə Dragɔ̰ lé dꞌilə-é, ḛ kɨ́ to ɓugə li, kɨ́ ꞌɓa-é Sú rəm, Sata̰ rəm, kɨ́ to njèkədɨ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay lé dꞌɔsɨ-é dꞌilə-é dɔnangɨ-tɨ nè natɨ kɨ̀ malayka-je liə.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Beɓa mꞌoo ndi dow ɓa boy dɔra̰-tɨ panè:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ngankɔ̰-ji-je ꞌtətɨ-é rɔ kɨ̀ takul məsɨ Ngonbatɨ rəm, kɨ̀ takul ta lə Lubə kɨ́ dḛ ꞌpa dꞌadɨ dow-je rəm, ɓá dḛ ꞌɓəl rɔ-dé al, adɨ lé asɨ kəm koy kàrè jè dꞌoy-né.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Gin-é kin ɓá kadɨ sə̰i dɔra̰-je ꞌrai rɔnəl ə kadɨ sə̰i njékisɨ dɔra̰-tɨ-je ꞌrai rɔnəl tɔ! Tujɨ à kusɨ dɔnangɨ-tɨ kɨ̀ dɔ babo-tɨ! Kdɔtalə Sú risɨ nangɨ kɨ rɔ-si-tɨ nɔ̰ɔ̰, kɨ̀ wɔngɨ mḛḛ-é-tɨ njḭ-njḭ, ḛ gə kɨ́ kaglo liə nà̰y ndḛ bè.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Lokɨ Dragɔ̰ oo kɨ́ dꞌɔsɨ-é dꞌilə-é dɔnangɨ-tɨ lé, ḛ ngɔdɨ go dené kɨ́ ojɨ ngon kɨ́ dingəm lé tɔ.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Beɓa dꞌadɨ dené lé bagɨ soro kɨ́ boy joo kadɨ ḭ ɔw-né diləlo-tɨ kəl lo-tɨ liə, lo-é-tɨ kin ɓá dꞌa kadɨ-é né uso-tɨ ɓal mutə kɨ̀ na̰y mɛkḛ kadɨ isɨ sa̰y kɨ̀ li lé.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Rəmə li lé ungɨ man ta-é adɨ titɨ-na̰ kɨ̀ man ba bè go dené-tɨ lé, kdɔ kadɨ man ində dené lé ɔw siə.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Ngà nangɨ ra kɨ̀ dené lé; beɓa man ba kɨ́ dragɔ̰ ungɨ kɨ̀ ta-é lé, nangɨ tḛḛ ta-é ɔr njɔ̰tɨ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Wɔngɨ ra Dragɔ̰ dɔ dené-tɨ lé, adɨ ɔw ilə rɔ dɔ ndəgɨ gin kojɨ-tɨ liə, kɨ́ ꞌto njétəl rɔ-dé go ndukun-je-tɨ lə Lubə rəm, njéka̰ dɔ ta-tɨ lə Jeju rəm tɔ.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Dragɔ̰ lé a̰ taá dɔ yangra-tɨ ta babo-tɨ.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.