Apocalipse 10
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 Mꞌoo malayka kɨ́ rangɨ kɨ́ njètɔ́gɨ, kɨ́ ulə kilndi rɔ-é-tɨ tokɨ kubɨ bè ḭ dɔra̰-tɨ ree rəmə, gangmal gəə dɔ-é ə takəm-é ɔ̰̀ njoy-njoy titɨ kàdɨ̀ bè, ɓá nja-é-je titɨ-na̰ ndɔ̰ pər kɨ́ tḛḛ bilɨm-bilɨm kin bè tɔ.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Uwə ngon mbete káre kɨ́ ꞌtḛḛ mḛḛ-é ji-é-tɨ. Ḛ ilə nja-é kɨ́ kɔ̀l dɔ babo-tɨ ə nja-é kɨ́ gəl dɔnangɨ-tɨ,
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 rəmə ra né kɨ̀ ndi-é kɨ́ boy titɨ ɓɔl kɨ́ ijə rɔ kin bè. Lokɨ ḛ ra né kɨ̀ ndi-é kɨ́ boy bè lé, ndangɨ ndi ɓa lo siri adɨ mꞌoo.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Beɓa lokɨ ndi ndangɨ lo siri tana̰ bè lé, mꞌoo ta-tɨ adɨ mꞌɔw kɨ̀ ndangɨ mbete-tɨ rəmə, mꞌoo ndi dow ɓa dɔra̰-tɨ idə-m panè: Ta kɨ́ ndi ndàngɨ lo siri ɓá ꞌoo kinlé, i ꞌngəm mḛḛ-i-tɨ ɓɨ i ꞌndàngɨ mbete-tɨ al.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Rəmə malayka káre kɨ́ kete mꞌoo-é a̰ taá ilə nja-é káre dɔ babo-tɨ ə ilə kɨ́ káre dɔnangɨ-tɨ lé, un jikɔl-é kɨ́ taá dɔra̰-tɨ;
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ngá ɓá ubɨ rɔ-é kɨ̀ ri njèkisɨ kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal kɨ́ to njèra dɔra̰ kɨ̀ né-je kɨ́ mḛḛ-é-tɨ, njèra dɔnangɨ kɨ̀ né-je kɨ́ tò-tɨ, njèra babo kɨ̀ né-je kɨ́ titɨ. Ḛ ubɨ rɔ-é panè: Dow à ngəbɨ kaglo kɨ́ rangɨ al ngá!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ngà mḛḛ ndɔ-tɨ kɨ́ ndi malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ siri à ɓa ə lokɨ ḛ à kisɨ dɔ nja-é-tɨ kdɔ kɔ́l təbɨ mbanga lé rəmə, né-je lə Lubə kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ lé, à ra-né, titɨ kɨ́ ḛ ilə-né mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kete adɨ ngannjékullə-je liə kɨ́ ꞌto njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Go-tɨ rəmə, ndi dow kɨ́ mꞌoo dɔra̰-tɨ lé pa sə-m ta rangɨ ɓəy panè: ꞌƆw ꞌtaa ngon mbete kɨ́ ꞌtḛḛ mḛḛ-é kɨ́ tò ji malayka-tɨ kɨ́ a̰ taá ɓá ilə nja-é káre dɔ babo-tɨ ə ilə kɨ́ káre dɔnangɨ-tɨ kinlé.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Lokɨ mꞌisɨ mꞌɔw kɨ rɔ malayka-tɨ lé, mꞌidə-é mꞌpanè nꞌadɨ-m ngon mbete lé. Beɓa ḛ idə-m panè: ꞌTaa ꞌuso. Ngon mbete kinlé, mḛḛ-i-tɨ rəmə, à katɨ kangɨ-kangɨ, ngà ta-i-tɨ ɓá à nəl titɨ-na̰ kɨ̀ ubɨ tojɨ bè.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Mꞌtaa ngon mbete kɨ́ ji malayka-tɨ lé mꞌuso. Ta-m-tɨ nè lé, nəl titɨ-na̰ kɨ̀ ubɨ tojɨ bè, ngà lokɨ mꞌuu kəy rəmə, lo kɨ́ mḛḛ-m-tɨ atɨ kangɨ-kangɨ.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Go-tɨ, dꞌidə-m ꞌpanè: Tò kadɨ i ꞌpa ta kɨ́ ta Lubə-tɨ rangɨ ya ɓəy kdɔ kilə-né ta dɔ gin dow-je-tɨ lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, kɨ̀ gin dow-je kɨ́ ndɔ̰ta-je lə-dé tò kɨ́ gay-gay rəm, ɓá ngar-je rəm tɔ.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.