2 Tessalonicenses 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beɓa sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ꞌpai ta kɨ̀ Lubə kdɔ ta lə-ji, kdɔ kadɨ ta lə ꞌƁaɓe ɔw-né kəm-é kɨ kete-kete rəm, ɓá kadɨ dow-je ꞌpitɨ titɨ kɨ́ ꞌpitɨ-né dan-si-tɨ kin bè;
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 rəm ꞌpai ta kɨ̀ Lubə kdɔ kadɨ taa-ji ji dow-je-tɨ kɨ́ majɨ al kɨ́ to njémḛḛndul-je, kdɔ dow-je lay ɓá ꞌto njékadmḛḛ-je al.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ngà ꞌƁaɓe kɨ́ to njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ lé, à mbusɨ nja-si rəm, ɓá à ngəm-si ta Njèmḛḛndul-tɨ rəm tɔ.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 ꞌƁaɓe adɨ jꞌgə majɨ kɨ́ né-je kɨ́ jꞌun ndu dɔ-tɨ jꞌadɨ-si kinlé, isi ꞌrai rəm, ɓá a rai par-par rəm tɔ.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kadɨ ꞌƁaɓe ra kullə mḛḛ-si-tɨ adɨ ꞌndigi Lubə rəm, kadɨ uwəi rɔ-si nga̰ titɨ Kristɨ bè rəm tɔ.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, jꞌun ndu jꞌadɨ-si kɨ̀ ri ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ, kadɨ njèkadmḛḛ kɨ́ panjiyə-é tò jugɨ-jugɨ, ɓɨ uwə ta-na̰ kɨ̀ néndó kɨ́ ingəi rɔ-ji-tɨ kin al lé, ɔri rɔ-si kɔgɨ rɔ-é-tɨ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Né kɨ́ a rai kdɔ ndaji-né kullə ra-ji lé, sə̰i ꞌgəi majɨ. Jḛ lé panjiyə-ji kɨ́ dan-si-tɨ tò jugɨ-jugɨ al.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Jḛ jꞌuso né lə dow kare al, ngà jꞌra kullə jꞌɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ, jꞌa̰ ta-tɨ ndɔɔ-je kɨ̀ kada-je, kdɔ kadɨ jꞌɔy dow dan-si-tɨ al.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 To tó-é kadɨ ooi go-ji ya, ngà jḛ jꞌra bè kdɔ jꞌndigɨ kadɨ jḛ ya jꞌtəl néndajɨ kadɨ ꞌndaji.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Kdɔ lokɨ jꞌisɨ rɔ-si-tɨ lé, ndɔkɨ jꞌun ndu jꞌadɨ-si jꞌpanè: Kinə dow ndigɨ ra kullə al lé, kadɨ-é uso né al tɔ ɓane!
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ngà jḛ jꞌoo poy dow-je madɨ dan-si-tɨ kɨ́ panjiyə-dé tò jugɨ-jugɨ, dḛ ꞌra kullə al kdɔ kɔw kilə go né-je-tɨ kɨ́ kare.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Dow-je kɨ́ tana̰ bè kinlé, kɨ̀ ri ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ jꞌdəjɨ-dé rəm, jꞌun ndu jꞌadɨ-dé kadɨ dꞌore kəm-dé go kullə-tɨ ya ꞌra kɨ̀ mḛḛ kusɨ nangɨ kdɔ kadɨ dꞌingə-né nékuso-dé kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ngá sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ rəmə, adi dabɨ ra-si dɔ ramajɨ-tɨ al.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kinə dow madɨ mbatɨ koo ta-je kɨ́ jꞌndàngɨ jꞌadɨ-si kin rəmə ooi-é majɨ ə ɔri rɔ-si kɔgɨ rɔ-é-tɨ kadɨ rɔ-é sɔl-é.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ngà koo ɓá ooi-é kɨ́ njèba lə-si al, ngà ꞌndángi-é titɨ ngonkɔ̰-si bè.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Kadɨ ꞌƁaɓe kɨ̀ njèlapiya ya adɨ-si lapiya kɨ̀ kəm rəbɨ-je lay rəm, ɓá kɨ̀ dɔkaglo-je lay rəm tɔ! Kadɨ ꞌƁaɓe nà̰y sə-si lay.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ta-je kɨ́ ma̰ Pol ya mꞌndàngɨ kɨ̀ ji-m ɓan: Mꞌra-si lapiya. Ji-m kɨ́ mꞌində mbete-je-tɨ lə-m lay ɓan; néndàngɨ lə-m ya tɔ ə tò tin.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ nà̰y sə-si lay.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.