2 Tessalonicenses 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ta kɨ́ sɔbɨ dɔ ree lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ kɨ́ à ree, kɨ̀ kəw kɨ́ jꞌa kəwi-na̰ rɔ-é-tɨ lé, jꞌdəjɨ-si
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 kadɨ kinə dow idə-si panè ndɔ lə ꞌƁaɓe lé ree ngá kàrè adi ta kin təl dɔ-si kalangɨ bè al rəm, adi gangɨ singə-si al rəm tɔ. Kdɔ dow à kḭ panè ndil tḛḛ kɨ̀ dɔ ta kɨ́ tò lo ɓɔyɔrɔ-tɨ adɨ nꞌoo, əse nꞌoo ta madɨ əse nꞌingə mbete madɨ kɨ́ ḭ rɔ-ji-tɨ.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Adi dow ədɨ-si al kɨ kədɨ al ya bè; kdɔtalə dow-je dꞌa mbatɨ Lubə rəm, n̰à̰majal kɨ́ njèkilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al, à tḛḛ kɔy kadɨ dꞌoo-é ɓəy ɓá ndɔ kin à ree ɓəy.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ḛ lé to njèba, njèɓa rɔ-é dow kɨ́ boy ngay dɔ né-je-tɨ lay kɨ́ dow-je dꞌoo dꞌadɨ to Lubə, kɨ̀ né-je lay kɨ́ dow-je ꞌpole; ḛ à kɔw mbing kisɨ mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə kdɔ panè nꞌḛ̀ ya nꞌto Lubə.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ndɔkɨ mꞌisɨ-né sə-si natɨ, ɓá mꞌidə-si ta-je kinlé, mḛḛ-si ole dɔ-tɨ ya al wa?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ngà kɨ́ ngɔsnè kinlé, né kɨ́ uwə-é kɨ gogɨ kdɔ kadɨ ngəbɨ dɔkaglo liə tá ree lé, sə̰i ꞌgəi gɔw.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Kdɔtalə njèmbatɨ Lubə lé, tɔ́gɨ-é kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ rəmə isɨ ra kullə ngá; ngà nà̰y kadɨ né kɨ́ uwə-é kɨ gogɨ lé ya goto ɓá ḛ à tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ ɓəy.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Njémbatɨ Lubə lé à ree ə ꞌƁaɓe Jeju à tɔl-é kɨ̀ koo kɨ́ ta-é-tɨ, à tujɨ-é puktu-puktu ndɔ ree-é-tɨ kɨ́ à tò ndaa-tɨ rəsɨ.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ndɔ ree lə njèmbatɨ Lubə lé, Sata̰ à ra né mbəli-je, kɨ̀ nékɔjɨ-je, kɨ̀ né-je kɨ́ tò ɓəl-ɓəl kɨ́ to né kədɨ dow-je,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 à ra né-je kɨ́ majɨ al kɨ́ gay-gay lay kdɔ kədɨ-né dḛ kɨ́ dꞌa tujɨ; kdɔtalə ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ à kajɨ-dé lé ya nəl-dé al adɨ ꞌmbatɨ.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Gin-é kin ɓá, Lubə ulə kɨ̀ né kɨ́ à kur-dé, wale kdɔ kadɨ ra-dé adɨ dꞌoo takədɨ kɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Bè kdɔ kadɨ dow-je lay kɨ́ ꞌmbatɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ə né ra kɨ́ njururu al ɓá nəl-dé kinlé, ꞌgangɨ-né ta dɔ-dé-tɨ.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kɨ́ ꞌtoi dow-je kɨ́ ꞌƁaɓe ində-si dan kəm-é-tɨ kinlé, tò kadɨ jꞌra oiyo Lubə taá-taá kdɔ ta lə-si, kdɔ ḛ mbətɨ-si lo kində gin né-je-tɨ kadɨ aji kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay kɨ́ təl-si dow-je-tɨ kɨ́ dꞌaa njay rəm, ɓá kɨ̀ takul ndigɨ kɨ́ sə̰i ꞌndigi dɔ ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kin rəm tɔ.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Né kin ɓá Lubə ɓa-si-né kɨ̀ kəm rəbɨ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ jꞌilə mbḛ-é jꞌadɨ-si, kdɔ kadɨ ingəi-né riɓa lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Gin-é kin ɓá sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ lé, a̰i dɔ nja-si-tɨ njángɨ ə né-je kɨ́ jꞌndó-si kɨ̀ ta-ji əse ḛ kɨ́ jꞌndàngɨ mbete-tɨ ɓá jꞌadɨ-si kinlé uwəi njarara.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Kadɨ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ ya kɨ̀ dɔ-é dḛ kɨ̀ Bɔbɨ-ji Lubə kɨ́ njèndigɨ-ji, njèkadɨ-ji nékində mḛḛ dɔ-tɨ kɨ́ majɨ rəm, njèsɔl mḛḛ-ji sɔl kɨ́ sartagangɨ kɨ́ go ramajɨ-tɨ liə lé,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 dḛ ya ꞌsɔl mḛḛ-si ə ꞌmbusɨ nja-si mḛḛ kullə-je-tɨ lay əse mḛḛ ta-je-tɨ kɨ́ majɨ-majɨ lay rəm tɔ.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.