2 Pedro 2
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 Kete low dan Israyel-je-tɨ ya kàrè njékədta-je kɨ́ ꞌɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ dꞌisɨ nɔ̰ɔ̰. Gangɨ-é kin ya njéndó dow-je né-je kɨ́ ngɔm dꞌa kḭ-né dan-si-tɨ nɔ̰ɔ̰ tɔ. Dḛ dꞌa ree kɨ̀ néndó-je kɨ́ ngɔm kullə dan néndó-je-tɨ lə-dé kur-né dow-je wale kadɨ ꞌtujɨ. ꞌƁaɓe kɨ́ to njètaa-dé kilə-dé taá lé, mḛḛ néndó-je-tɨ lə-dé rəmə, ꞌnajɨ ꞌpanè nꞌgəi-é al, adɨ dḛ ya dꞌa kun tujɨ kɨ́ à kubə-dé nangɨ busɨ kdɔ kilə dɔ-dé-tɨ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Dow-je n̰a̰ ya dꞌa kun go-dé mḛḛ panjiyə-dé-tɨ kɨ́ jugɨ-jugɨ ə ta lə-dé ya dow-je dꞌa pa-né ta kɨ́ majɨ al dɔ ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Kəmnda là ra-dé, adɨ dꞌa kədɨ-si kɨ̀ ta-je kɨ́ ta-dé-tɨ kdɔ kuso-si kare-kare bè ya. Ngà low nṵ ya ta kɨ́ gangɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé isɨ njiyə jan-jan nɔ̰ɔ̰ rəm, ɓá tujɨ isɨ ngəbɨ-dé pèrèrè rəm tɔ.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Kdɔ malayka-je kɨ́ ndɔkɨ ꞌra majal lé, Lubə in̰ə-dé al, ngà uwə-dé ungɨ-dé boleɓe-tɨ kɨ́ sɔ̰y-é goto lo kɨ́ ndul-tɨ, lo kin ɓá ꞌtɔ́-dé titɨ kdɔ ngəbɨ-né ta kɨ́ gangɨ;
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ kɨ́ low ndɔkɨ lé, lokɨ Lubə adɨ man bəlɨm ree un njéra né kɨ́ tò n̰ḛ takəm-é-tɨ lé, ḛ in̰ə-dé al bè ya tɔ. Dow-je jinà̰y joo ɓá ḛ ajɨ-dé ə Nuwe to kɨ́ dan-dé-tɨ tɔ. Nuwe lé ɓá to njékilə mbḛ né ra kɨ́ njururu.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Lubə gangta dɔ ɓebo Sɔdɔm-tɨ kɨ̀ ɓebo Gɔmɔr-tɨ, ró-dé kɨ̀ pər rukɨ-rukɨ kadɨ to né tɔjɨ kdɔ njéra né-je kɨ́ to n̰ḛ kɨ́ mḛḛ ndɔ-je-tɨ kɨ́ à ree.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ngà Lubə ajɨ Lotɨ kɨ́ to njèra né kɨ́ njururu. Lotɨ lé, kullə kaya lə bɔkaya-je kinlé adɨ-é mḛḛkɔ̰̀ n̰a̰.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Njèra né kɨ́ njururu kinlé, isɨ dan-dé-tɨ nɔ̰ɔ̰ ə ndɔ-je lay ya rɔ-é atɨ-é kana̰na̰, kdɔ ḛ oo né-je kɨ́ majɨ al majɨ al kɨ̀ kəm-é rəm, ɓá ta-é usɨ mbi-é-tɨ mbi-é-tɨ rəm tɔ.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Né kin tɔjɨ tokɨ dow-je kɨ́ njékilə kujɨ dɔ ꞌƁaɓe-tɨ lé, ꞌƁaɓe gə kajɨ-dé ta kɔ̰̀-tɨ, ngà njéra né-je kɨ́ njururu al ɓá à kində-dé kɔjɨ-dé ndɔ gangta-tɨ tɔ.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Kɨ́ boy n̰a̰ rəmə, to ta lə dḛ kɨ́ ɓo ra né-je kɨ́ tò n̰ḛ ra-dé lɔtɨ-lɔtɨ, adɨ ꞌsangɨ kadɨ ꞌra né-je kɨ́ majɨ al kɨ́ nəl dajɨ rɔ-dé kin ə ꞌnədɨ-né tɔ́gɨ lə ꞌƁaɓe.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Malayka-je kɨ́ tɔ́gɨ-dé itə-dé rəm, ꞌnga̰ dꞌitə-dé rəm kin ya kàrè ꞌgangɨ ta dɔ njériɓa-je-tɨ kinlé al rəm, ɓá ꞌpa ta kɨ́ majɨ al dɔ-dé-tɨ nɔ̰̀ ꞌƁaɓe-tɨ al rəm tɔ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Dow-je kɨ́ njéra né-je kɨ́ njururu al kinlé, kuu dɔ-dé oy mburukɨ tana̰ kɨ́ da̰-je kɨ́ dꞌa̰ kdɔ kadɨ dow uwə-dé ə tɔl-dé ya par kin bè. Adɨ né kɨ́ dḛ ꞌgə al kàrè, dḛ ꞌpa ta kɨ́ majɨ al dɔ-tɨ rəm. Dꞌa tɔl-dé titɨ kɨ́ dow-je ꞌtɔl-né da̰-je kin bè.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Né ra kɨ́ njururu al lə-dé lé ya à to nékugə dɔji-dé. Nəl-dé n̰a̰ kadɨ ꞌra kaya kada rəsɨ takəm dow-je-tɨ. Dowbé-je kinlé, lokɨ dꞌisɨ sə-si ta nékuso-je-tɨ kɨ́ lo ra na̰y-je-tɨ rəmə, ꞌra né rɔsɔl-je kɨ̀ né-je kɨ́ tuwə ra al rəm, ɓá rɔ-dé nəl-dé lo kədɨ dow-je-tɨ rəm tɔ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Lo koo lə-dé to lo koo kaya ya bè; ꞌra majal pi kàrè usɨ rɔ-dé-tɨ al rəm, dꞌədɨ dow-je kɨ́ kadmḛḛ lə-dé yay; kəmnda là ya rusɨ mḛḛ-dé njḭ-njḭ; ꞌto dow-je kɨ́ ndɔl tò dɔ-dé-tɨ.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Lokɨ ꞌtusɨ rəbɨ kɨ́ njururu dꞌin̰ə lé, ꞌndəm dꞌun rəbɨ kɨ́ go Balam-tɨ kɨ́ to ngon lə Béɔr. Balam lé nékugə dɔji kɨ́ njururu al ɓá ḛ ndigɨ.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Adɨ ꞌndángɨ-é kdɔ kaldɔta liə. Kɔ̰ koro kɨ́ to da̰ kɨ́ lé à pa ta al ya ə́ pa ta adɨ ndi-é ɓá ndi dow ə gangɨ njèɓa rɔ-é njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ dɔ kullə mbə́-tɨ liə.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Njéndó dow-je né-je kɨ́ ngɔm kinlé, ꞌtana̰ kɨ̀ kəm kḛnḛnḛ kɨ́ man goto-tɨ kin bè rəm, ꞌtana̰ kɨ̀ kilndi kɨ́ yə́lbo tində sane kin bè rəm; lo kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ ya ɓá tokɨ kuwə dɔ-é ngəbɨ-dé-né.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ta-je kɨ́ mḛḛ wəy kare ya ꞌtidə dꞌadɨ nga̰ njim rəm, ɓo né-je kɨ́ majɨ al majɨ al ya dꞌədɨ-né dḛ kɨ́ ngɔsnè ɓəy ə́ ꞌtḛḛ ji dow-je-tɨ kɨ́ ꞌndəm dꞌur wale.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Dḛ dꞌun mindɨ-dé dꞌadɨ-dé tokɨ dꞌa to ɓə lə né madɨ al ngá. Rəmə dḛ njépa-é-je lé ya ꞌto ɓə-je lə majal. Kdɔtalə ná̰-ná̰ ya to ɓə lə né kɨ́ njèkɔ̰ɓe dɔ-é-tɨ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Kdɔ kinə gə kɨ́ dow-je ꞌgə Jeju Kristɨ kɨ́ to ꞌƁaɓe lə-ji rəm, Njèkajɨ-ji rəm kin ra adɨ ꞌtḛḛ kɔgɨ mḛḛ né-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ, ɓá ꞌtəl ꞌndəm majal-é-je mbul-mbul gogɨ rəm, ə dꞌadɨ majal ɔ̰̀ ɓe dɔ-dé-tɨ rəm lé, kisɨ-dé kɨ́ gogɨ nè kin təl majal n̰a̰ itə kɨ́ kete ɓəy.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Kdɔtalə, kinə lé ꞌgə rəbɨ ra né kɨ́ njururu lé al rəmə à tò sotɨ kitə kadɨ ꞌgə ya ɓá ꞌtəl gidɨ-dé dꞌadɨ ndukun kɨ́ aa njay kɨ́ tokɨ ꞌndó-dé.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Gosta kɨ́ njururu pa ta sɔbɨ-né dɔ-dé panè: «Bisɨ təl ɔ̰̀ tɔmɔ̰ liə ə kɔsɔngɨ ndogɨ man ində lo tḛḛ bè ya kàrè təl ɔw rogɨ rɔ-é bɔr-tɨ gogɨ.»
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.