2 Pedro 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kete low dan Israyel-je-tɨ ya kàrè njékədta-je kɨ́ ꞌɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ dꞌisɨ nɔ̰ɔ̰. Gangɨ-é kin ya njéndó dow-je né-je kɨ́ ngɔm dꞌa kḭ-né dan-si-tɨ nɔ̰ɔ̰ tɔ. Dḛ dꞌa ree kɨ̀ néndó-je kɨ́ ngɔm kullə dan néndó-je-tɨ lə-dé kur-né dow-je wale kadɨ ꞌtujɨ. ꞌƁaɓe kɨ́ to njètaa-dé kilə-dé taá lé, mḛḛ néndó-je-tɨ lə-dé rəmə, ꞌnajɨ ꞌpanè nꞌgəi-é al, adɨ dḛ ya dꞌa kun tujɨ kɨ́ à kubə-dé nangɨ busɨ kdɔ kilə dɔ-dé-tɨ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Dow-je n̰a̰ ya dꞌa kun go-dé mḛḛ panjiyə-dé-tɨ kɨ́ jugɨ-jugɨ ə ta lə-dé ya dow-je dꞌa pa-né ta kɨ́ majɨ al dɔ ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kəmnda là ra-dé, adɨ dꞌa kədɨ-si kɨ̀ ta-je kɨ́ ta-dé-tɨ kdɔ kuso-si kare-kare bè ya. Ngà low nṵ ya ta kɨ́ gangɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé isɨ njiyə jan-jan nɔ̰ɔ̰ rəm, ɓá tujɨ isɨ ngəbɨ-dé pèrèrè rəm tɔ.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Kdɔ malayka-je kɨ́ ndɔkɨ ꞌra majal lé, Lubə in̰ə-dé al, ngà uwə-dé ungɨ-dé boleɓe-tɨ kɨ́ sɔ̰y-é goto lo kɨ́ ndul-tɨ, lo kin ɓá ꞌtɔ́-dé titɨ kdɔ ngəbɨ-né ta kɨ́ gangɨ;
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ kɨ́ low ndɔkɨ lé, lokɨ Lubə adɨ man bəlɨm ree un njéra né kɨ́ tò n̰ḛ takəm-é-tɨ lé, ḛ in̰ə-dé al bè ya tɔ. Dow-je jinà̰y joo ɓá ḛ ajɨ-dé ə Nuwe to kɨ́ dan-dé-tɨ tɔ. Nuwe lé ɓá to njékilə mbḛ né ra kɨ́ njururu.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Lubə gangta dɔ ɓebo Sɔdɔm-tɨ kɨ̀ ɓebo Gɔmɔr-tɨ, ró-dé kɨ̀ pər rukɨ-rukɨ kadɨ to né tɔjɨ kdɔ njéra né-je kɨ́ to n̰ḛ kɨ́ mḛḛ ndɔ-je-tɨ kɨ́ à ree.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ngà Lubə ajɨ Lotɨ kɨ́ to njèra né kɨ́ njururu. Lotɨ lé, kullə kaya lə bɔkaya-je kinlé adɨ-é mḛḛkɔ̰̀ n̰a̰.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Njèra né kɨ́ njururu kinlé, isɨ dan-dé-tɨ nɔ̰ɔ̰ ə ndɔ-je lay ya rɔ-é atɨ-é kana̰na̰, kdɔ ḛ oo né-je kɨ́ majɨ al majɨ al kɨ̀ kəm-é rəm, ɓá ta-é usɨ mbi-é-tɨ mbi-é-tɨ rəm tɔ.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Né kin tɔjɨ tokɨ dow-je kɨ́ njékilə kujɨ dɔ ꞌƁaɓe-tɨ lé, ꞌƁaɓe gə kajɨ-dé ta kɔ̰̀-tɨ, ngà njéra né-je kɨ́ njururu al ɓá à kində-dé kɔjɨ-dé ndɔ gangta-tɨ tɔ.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Kɨ́ boy n̰a̰ rəmə, to ta lə dḛ kɨ́ ɓo ra né-je kɨ́ tò n̰ḛ ra-dé lɔtɨ-lɔtɨ, adɨ ꞌsangɨ kadɨ ꞌra né-je kɨ́ majɨ al kɨ́ nəl dajɨ rɔ-dé kin ə ꞌnədɨ-né tɔ́gɨ lə ꞌƁaɓe.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Malayka-je kɨ́ tɔ́gɨ-dé itə-dé rəm, ꞌnga̰ dꞌitə-dé rəm kin ya kàrè ꞌgangɨ ta dɔ njériɓa-je-tɨ kinlé al rəm, ɓá ꞌpa ta kɨ́ majɨ al dɔ-dé-tɨ nɔ̰̀ ꞌƁaɓe-tɨ al rəm tɔ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Dow-je kɨ́ njéra né-je kɨ́ njururu al kinlé, kuu dɔ-dé oy mburukɨ tana̰ kɨ́ da̰-je kɨ́ dꞌa̰ kdɔ kadɨ dow uwə-dé ə tɔl-dé ya par kin bè. Adɨ né kɨ́ dḛ ꞌgə al kàrè, dḛ ꞌpa ta kɨ́ majɨ al dɔ-tɨ rəm. Dꞌa tɔl-dé titɨ kɨ́ dow-je ꞌtɔl-né da̰-je kin bè.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Né ra kɨ́ njururu al lə-dé lé ya à to nékugə dɔji-dé. Nəl-dé n̰a̰ kadɨ ꞌra kaya kada rəsɨ takəm dow-je-tɨ. Dowbé-je kinlé, lokɨ dꞌisɨ sə-si ta nékuso-je-tɨ kɨ́ lo ra na̰y-je-tɨ rəmə, ꞌra né rɔsɔl-je kɨ̀ né-je kɨ́ tuwə ra al rəm, ɓá rɔ-dé nəl-dé lo kədɨ dow-je-tɨ rəm tɔ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Lo koo lə-dé to lo koo kaya ya bè; ꞌra majal pi kàrè usɨ rɔ-dé-tɨ al rəm, dꞌədɨ dow-je kɨ́ kadmḛḛ lə-dé yay; kəmnda là ya rusɨ mḛḛ-dé njḭ-njḭ; ꞌto dow-je kɨ́ ndɔl tò dɔ-dé-tɨ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Lokɨ ꞌtusɨ rəbɨ kɨ́ njururu dꞌin̰ə lé, ꞌndəm dꞌun rəbɨ kɨ́ go Balam-tɨ kɨ́ to ngon lə Béɔr. Balam lé nékugə dɔji kɨ́ njururu al ɓá ḛ ndigɨ.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Adɨ ꞌndángɨ-é kdɔ kaldɔta liə. Kɔ̰ koro kɨ́ to da̰ kɨ́ lé à pa ta al ya ə́ pa ta adɨ ndi-é ɓá ndi dow ə gangɨ njèɓa rɔ-é njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ dɔ kullə mbə́-tɨ liə.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Njéndó dow-je né-je kɨ́ ngɔm kinlé, ꞌtana̰ kɨ̀ kəm kḛnḛnḛ kɨ́ man goto-tɨ kin bè rəm, ꞌtana̰ kɨ̀ kilndi kɨ́ yə́lbo tində sane kin bè rəm; lo kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ ya ɓá tokɨ kuwə dɔ-é ngəbɨ-dé-né.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ta-je kɨ́ mḛḛ wəy kare ya ꞌtidə dꞌadɨ nga̰ njim rəm, ɓo né-je kɨ́ majɨ al majɨ al ya dꞌədɨ-né dḛ kɨ́ ngɔsnè ɓəy ə́ ꞌtḛḛ ji dow-je-tɨ kɨ́ ꞌndəm dꞌur wale.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Dḛ dꞌun mindɨ-dé dꞌadɨ-dé tokɨ dꞌa to ɓə lə né madɨ al ngá. Rəmə dḛ njépa-é-je lé ya ꞌto ɓə-je lə majal. Kdɔtalə ná̰-ná̰ ya to ɓə lə né kɨ́ njèkɔ̰ɓe dɔ-é-tɨ.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Kdɔ kinə gə kɨ́ dow-je ꞌgə Jeju Kristɨ kɨ́ to ꞌƁaɓe lə-ji rəm, Njèkajɨ-ji rəm kin ra adɨ ꞌtḛḛ kɔgɨ mḛḛ né-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ, ɓá ꞌtəl ꞌndəm majal-é-je mbul-mbul gogɨ rəm, ə dꞌadɨ majal ɔ̰̀ ɓe dɔ-dé-tɨ rəm lé, kisɨ-dé kɨ́ gogɨ nè kin təl majal n̰a̰ itə kɨ́ kete ɓəy.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Kdɔtalə, kinə lé ꞌgə rəbɨ ra né kɨ́ njururu lé al rəmə à tò sotɨ kitə kadɨ ꞌgə ya ɓá ꞌtəl gidɨ-dé dꞌadɨ ndukun kɨ́ aa njay kɨ́ tokɨ ꞌndó-dé.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Gosta kɨ́ njururu pa ta sɔbɨ-né dɔ-dé panè: «Bisɨ təl ɔ̰̀ tɔmɔ̰ liə ə kɔsɔngɨ ndogɨ man ində lo tḛḛ bè ya kàrè təl ɔw rogɨ rɔ-é bɔr-tɨ gogɨ.»
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.