2 Coríntios 8

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sə̰i ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ, jḛ jꞌndigɨ kadɨ jꞌadɨ-si ꞌgəi ramajɨ lə Lubə kɨ́ tɔjɨ rɔ-é rɔ njékəwna̰-je-tɨ kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ Maseduwan-tɨ.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Dan kɔ̰̀-je-tɨ kɨ́ n̰a̰ kɨ́ tḛḛ dɔ-dé-tɨ na̰ mḛḛ-dé kin ya kàrè, rɔnəl lə-dé al dɔ lo. Ə dan ndoo-tɨ lə-dé kɨ́ n̰a̰ kin ya, dḛ ꞌtɔjɨ mḛḛmajɨ lə-dé dꞌadɨ al dɔ lo,
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 adɨ dꞌadɨ né kɨ́ go tɔ́gɨ-dé-tɨ, ə kɨ́ mꞌoo kɨ̀ kəm-m lé, dꞌadɨ al dɔ tɔ́gɨ-dé ya ɓəy rəm, kɨ̀ mḛḛndigɨ kɨ́ n̰a̰ rəm.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Dḛ dəjɨ-ji ꞌto ta-ji-tɨ pəkə́-pəkə́ kadɨ jꞌadɨ-dé tarəbɨ kadɨ nꞌuləi ji-dé nꞌɔdi-né kullə ramajɨ kɨ̀ njékaa njay-je kin.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Dḛ dꞌadɨ rɔ-dé ya ꞌƁaɓe pa ɓəy, ɓá dꞌadɨ-ji rɔ-dé titɨ kɨ́ Lubə ndigɨ-né. Ra-é lə-dé kinlé al dɔ gangɨ-é kɨ́ jḛ jꞌində mḛḛ-ji dɔ-tɨ.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Beɓa jꞌulə dingəm mḛḛ Titɨ-tɨ kadɨ tɔl ta kullə ramajɨ kin rɔ-si-tɨ, titɨ kɨ́ ḛ tum-né gin-é.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Gangɨ-é kɨ́ sə̰i asi-né gakɨ mḛḛ né-je-tɨ lay adɨ to mḛḛ kadmḛḛ-tɨ rəm, mḛḛ tapa-si-tɨ rəm, mḛḛ négə-tɨ rəm, mḛḛ kḭ ratɨ-tɨ mḛḛ né-je-tɨ lay rəm, mḛḛ ndigɨ-tɨ kɨ́ ꞌndigi-ji rəm lé, gangɨ-é kin ya ꞌtɔji-né kasɨ gakɨ lə-si mḛḛ kullə ramajɨ-tɨ kin tɔ.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 To ndukun ɓá mꞌun madɨ-si al, ngà kḭ ratɨ lə ndəgɨ-é-je ɓá mꞌidə-si, kdɔ kadɨ ꞌtɔji-né kɨ́ ndigɨ kɨ́ ndigi dow-je lé, to ndigɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ya.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Kdɔtalə sə̰i ꞌgəi majɨ kɨ́ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ kɨ́ to njènékingə ya təl njèndoo kdɔ ta lə-si, kdɔ kadɨ kɨ̀ takul ndoo liə lé, sə̰i ꞌtəli-né njénékingə-je.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 To lo koo lə-m dɔ ta-tɨ kin: Né kinlé to né kɨ́ tuwə-si, kdɔ sə̰i ya ꞌtoi dow-je kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ ꞌmbɔ̰i né kin kal nè nṵ; ə to mbɔ̰-é par al, ngà ꞌtoi dow-je kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ ꞌndigi némbɔ̰ kinlé.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Ə́n ə́ kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, ꞌrai tɔli ta-é kɨ́ go tɔ́gɨ-si-tɨ, kdɔ kadɨ asɨ gangɨ tagɨr-tɨ kɨ́ majɨ kɨ́ tò mḛḛ-si-tɨ kinlé.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Kinə tagɨr kɨ́ majɨ tò mḛḛ dow-tɨ lé, gangɨ né kɨ́ tò ji-é-tɨ kadɨ adɨ kin ya nəl Lubə ɓɨ ḛ dəjɨ né kɨ́ goto ji dow-tɨ al.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Adɨ to ta lə kadɨ sə̰i ꞌsani rɔ-si katɨ-katɨ, kdɔ kadɨ ꞌlə dow-je kɨ́ rangɨ ɓá tò-dé-né sotɨ al, ngà to ta lə kadɨ asi-na̰ kɨ kasɨ ɓane; né kɨ́ tḛḛ dɔ-dé-tɨ kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, né-je kɨ́ tò ji-si-tɨ mburukɨ-mburukɨ kinlé à ra sə-dé dan ndoo-tɨ lə-dé,
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 beɓa ndɔ kɨ́ ꞌlə-dé tò mburukɨ-mburukɨ rəmə, à ra sə-si dan ndoo-tɨ lə-si tɔ; gangɨ-é kin ɓá à to kasɨ-na̰,
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè: Dow kɨ́ ɔy né n̰a̰ lé, né n̰a̰ ji-é-tɨ ngay al, ə dow kɨ́ ɔy ndḛ bè kàrè, né nal ji-é al rəm.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Mꞌra oiyo Lubə kdɔ kadɨ kɨ́ adɨ gà̰ kḭ ratɨ lə-m kdɔ ta lə-si kin ya tò mḛḛ Titɨ-tɨ tɔ.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Kdɔ ḛ ḭ kalangɨ ya taa takɔjɨ lə-ji adɨ ḛ ya kɨ̀ dɔ-é ndigɨ n̰a̰ kadɨ nꞌḭ nꞌɔw rɔ-si-tɨ.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Jḛ jꞌulə ngonkɔ̰-ji kɨ́ njèkadmḛḛ káre natɨ siə ə to ngonkɔ̰-ji kɨ́ njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay lay dꞌɔsɨ gajɨ-é n̰a̰, kdɔ né kɨ́ ḛ ra kdɔ Poyta kɨ́ Majɨ.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ɓəy ɓá njékəwna̰-je lé ya ꞌmbətɨ-é kadɨ to njèkɔw sə-ji mba, kdɔ kullə ramajɨ kin kɨ́ dꞌin̰ə ji-ji-tɨ, kdɔ riɓa lə ꞌƁaɓe ya kɨ̀ dɔ-é rəm, kdɔ kadɨ jꞌtɔjɨ-né tagɨr kɨ́ majɨ kɨ́ tò mḛḛ-ji-tɨ rəm.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Jḛ jꞌndigɨ ra kadɨ dow ilə ta dɔ-ji-tɨ sɔbɨ-né dɔ némbɔ̰ kɨ́ n̰a̰ kɨ́ dꞌin̰ə kullə-é ji-ji-tɨ kinlé al.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Kdɔ jḛ jꞌsangɨ ra né kɨ́ majɨ takəm ꞌƁaɓe-tɨ par al, ngà takəm dow-je-tɨ tɔ.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Jḛ jꞌulə ngonkɔ̰-ji kɨ́ njèkadmḛḛ káre sə-dé, ə to ngonkɔ̰-ji kɨ́ jꞌoo kḭ ratɨ liə mḛḛ kullə-je-tɨ n̰a̰, ɓá kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin kàrè kḭ ratɨ liə usɨ dɔ madɨ-é-tɨ ya ɓəy, kdɔ mḛḛ-é nda sə-si ka̰y-ka̰y.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ə Titɨ lé, ḛ to nam-m rəm, ɓá to madkullə lə-m kɨ́ jꞌisɨ jꞌra kullə dan-si-tɨ rəm. Ə ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ kin rəmə, to njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay ɓá dꞌulə-dé, kdɔ kadɨ ꞌra kullə kdɔ riɓa lə Kristɨ.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ə́n ə́ ꞌtɔji ndigɨ dow-je kɨ́ tò mḛḛ-si-tɨ takəm-dé-tɨ, rəmə njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay dꞌa gə kɨ́ ta kɨ́ jꞌpa dɔ-si-tɨ jꞌɔsɨ-né gajɨ rɔ-ji lé, to tó-é ya.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.