2 Coríntios 8

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sə̰i ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ, jḛ jꞌndigɨ kadɨ jꞌadɨ-si ꞌgəi ramajɨ lə Lubə kɨ́ tɔjɨ rɔ-é rɔ njékəwna̰-je-tɨ kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ Maseduwan-tɨ.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Dan kɔ̰̀-je-tɨ kɨ́ n̰a̰ kɨ́ tḛḛ dɔ-dé-tɨ na̰ mḛḛ-dé kin ya kàrè, rɔnəl lə-dé al dɔ lo. Ə dan ndoo-tɨ lə-dé kɨ́ n̰a̰ kin ya, dḛ ꞌtɔjɨ mḛḛmajɨ lə-dé dꞌadɨ al dɔ lo,
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 adɨ dꞌadɨ né kɨ́ go tɔ́gɨ-dé-tɨ, ə kɨ́ mꞌoo kɨ̀ kəm-m lé, dꞌadɨ al dɔ tɔ́gɨ-dé ya ɓəy rəm, kɨ̀ mḛḛndigɨ kɨ́ n̰a̰ rəm.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Dḛ dəjɨ-ji ꞌto ta-ji-tɨ pəkə́-pəkə́ kadɨ jꞌadɨ-dé tarəbɨ kadɨ nꞌuləi ji-dé nꞌɔdi-né kullə ramajɨ kɨ̀ njékaa njay-je kin.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Dḛ dꞌadɨ rɔ-dé ya ꞌƁaɓe pa ɓəy, ɓá dꞌadɨ-ji rɔ-dé titɨ kɨ́ Lubə ndigɨ-né. Ra-é lə-dé kinlé al dɔ gangɨ-é kɨ́ jḛ jꞌində mḛḛ-ji dɔ-tɨ.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Beɓa jꞌulə dingəm mḛḛ Titɨ-tɨ kadɨ tɔl ta kullə ramajɨ kin rɔ-si-tɨ, titɨ kɨ́ ḛ tum-né gin-é.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Gangɨ-é kɨ́ sə̰i asi-né gakɨ mḛḛ né-je-tɨ lay adɨ to mḛḛ kadmḛḛ-tɨ rəm, mḛḛ tapa-si-tɨ rəm, mḛḛ négə-tɨ rəm, mḛḛ kḭ ratɨ-tɨ mḛḛ né-je-tɨ lay rəm, mḛḛ ndigɨ-tɨ kɨ́ ꞌndigi-ji rəm lé, gangɨ-é kin ya ꞌtɔji-né kasɨ gakɨ lə-si mḛḛ kullə ramajɨ-tɨ kin tɔ.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 To ndukun ɓá mꞌun madɨ-si al, ngà kḭ ratɨ lə ndəgɨ-é-je ɓá mꞌidə-si, kdɔ kadɨ ꞌtɔji-né kɨ́ ndigɨ kɨ́ ndigi dow-je lé, to ndigɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ya.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Kdɔtalə sə̰i ꞌgəi majɨ kɨ́ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ kɨ́ to njènékingə ya təl njèndoo kdɔ ta lə-si, kdɔ kadɨ kɨ̀ takul ndoo liə lé, sə̰i ꞌtəli-né njénékingə-je.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 To lo koo lə-m dɔ ta-tɨ kin: Né kinlé to né kɨ́ tuwə-si, kdɔ sə̰i ya ꞌtoi dow-je kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ ꞌmbɔ̰i né kin kal nè nṵ; ə to mbɔ̰-é par al, ngà ꞌtoi dow-je kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ ꞌndigi némbɔ̰ kinlé.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Ə́n ə́ kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, ꞌrai tɔli ta-é kɨ́ go tɔ́gɨ-si-tɨ, kdɔ kadɨ asɨ gangɨ tagɨr-tɨ kɨ́ majɨ kɨ́ tò mḛḛ-si-tɨ kinlé.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Kinə tagɨr kɨ́ majɨ tò mḛḛ dow-tɨ lé, gangɨ né kɨ́ tò ji-é-tɨ kadɨ adɨ kin ya nəl Lubə ɓɨ ḛ dəjɨ né kɨ́ goto ji dow-tɨ al.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Adɨ to ta lə kadɨ sə̰i ꞌsani rɔ-si katɨ-katɨ, kdɔ kadɨ ꞌlə dow-je kɨ́ rangɨ ɓá tò-dé-né sotɨ al, ngà to ta lə kadɨ asi-na̰ kɨ kasɨ ɓane; né kɨ́ tḛḛ dɔ-dé-tɨ kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, né-je kɨ́ tò ji-si-tɨ mburukɨ-mburukɨ kinlé à ra sə-dé dan ndoo-tɨ lə-dé,
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 beɓa ndɔ kɨ́ ꞌlə-dé tò mburukɨ-mburukɨ rəmə, à ra sə-si dan ndoo-tɨ lə-si tɔ; gangɨ-é kin ɓá à to kasɨ-na̰,
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè: Dow kɨ́ ɔy né n̰a̰ lé, né n̰a̰ ji-é-tɨ ngay al, ə dow kɨ́ ɔy ndḛ bè kàrè, né nal ji-é al rəm.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Mꞌra oiyo Lubə kdɔ kadɨ kɨ́ adɨ gà̰ kḭ ratɨ lə-m kdɔ ta lə-si kin ya tò mḛḛ Titɨ-tɨ tɔ.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Kdɔ ḛ ḭ kalangɨ ya taa takɔjɨ lə-ji adɨ ḛ ya kɨ̀ dɔ-é ndigɨ n̰a̰ kadɨ nꞌḭ nꞌɔw rɔ-si-tɨ.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Jḛ jꞌulə ngonkɔ̰-ji kɨ́ njèkadmḛḛ káre natɨ siə ə to ngonkɔ̰-ji kɨ́ njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay lay dꞌɔsɨ gajɨ-é n̰a̰, kdɔ né kɨ́ ḛ ra kdɔ Poyta kɨ́ Majɨ.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ɓəy ɓá njékəwna̰-je lé ya ꞌmbətɨ-é kadɨ to njèkɔw sə-ji mba, kdɔ kullə ramajɨ kin kɨ́ dꞌin̰ə ji-ji-tɨ, kdɔ riɓa lə ꞌƁaɓe ya kɨ̀ dɔ-é rəm, kdɔ kadɨ jꞌtɔjɨ-né tagɨr kɨ́ majɨ kɨ́ tò mḛḛ-ji-tɨ rəm.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Jḛ jꞌndigɨ ra kadɨ dow ilə ta dɔ-ji-tɨ sɔbɨ-né dɔ némbɔ̰ kɨ́ n̰a̰ kɨ́ dꞌin̰ə kullə-é ji-ji-tɨ kinlé al.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Kdɔ jḛ jꞌsangɨ ra né kɨ́ majɨ takəm ꞌƁaɓe-tɨ par al, ngà takəm dow-je-tɨ tɔ.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Jḛ jꞌulə ngonkɔ̰-ji kɨ́ njèkadmḛḛ káre sə-dé, ə to ngonkɔ̰-ji kɨ́ jꞌoo kḭ ratɨ liə mḛḛ kullə-je-tɨ n̰a̰, ɓá kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin kàrè kḭ ratɨ liə usɨ dɔ madɨ-é-tɨ ya ɓəy, kdɔ mḛḛ-é nda sə-si ka̰y-ka̰y.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ə Titɨ lé, ḛ to nam-m rəm, ɓá to madkullə lə-m kɨ́ jꞌisɨ jꞌra kullə dan-si-tɨ rəm. Ə ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ kin rəmə, to njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay ɓá dꞌulə-dé, kdɔ kadɨ ꞌra kullə kdɔ riɓa lə Kristɨ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Ə́n ə́ ꞌtɔji ndigɨ dow-je kɨ́ tò mḛḛ-si-tɨ takəm-dé-tɨ, rəmə njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay dꞌa gə kɨ́ ta kɨ́ jꞌpa dɔ-si-tɨ jꞌɔsɨ-né gajɨ rɔ-ji lé, to tó-é ya.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.