2 Coríntios 7
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ
1 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, tò kɨ́ kunmindɨ-je kɨ́ bè kin tò kdɔ-ji kinlé ɓá kadɨ jꞌtɔri-né né-je kɨ́ tò n̰ḛ kɨ́ tò rɔ-ji-tɨ, kɨ̀ tagɨr-tɨ lə-ji, ə jꞌsangi kadɨ jꞌtəli dow-je kɨ́ jꞌaai njay kɨ̀ ndɔ-je lay mḛḛ ɓəl Lubə-tɨ.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Indəi-ji dan kəm-si-tɨ! Jḛ jꞌra né kɨ́ majɨ al kɨ̀ dow al rəm, jꞌtujɨ né lə dow al rəm, ɓá jꞌədɨ dow jꞌtaa né liə al rəm.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Mꞌpa ta kin bè kdɔ kilə-né ta dɔ-si-tɨ al, kdɔtalə lé mꞌpa kete mꞌpanè: Kisɨ-ji kəm əse koy-ji kàrè, sə̰i ꞌtoi kɨ́ dan kəm-ji-tɨ.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Mḛḛ-m nda ka̰y dɔ-si-tɨ rəm, mꞌɔsɨ gajɨ rɔ-m n̰a̰ kdɔ ta lə-si rəm, mḛḛ-m usɨ nangɨ pɔ̰́-pɔ̰́ rəm, dan kɔ̰̀-je-tɨ lay kɨ́ jꞌingə kin ya kàrè, rɔ-m nəl-m n̰a̰ rəm.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Kdɔ lokɨ jꞌree jꞌtḛḛ dɔnangɨ Maseduwan-tɨ lé, kəm lo ya kàrè jꞌingə taa-né koo sḛ al; kɔ̰̀-je tḛḛ dɔ-ji-tɨ kɨ̀ kəm rəbɨ-je kɨ́ gay-gay; rɔ ḭ kɨ ndaa-tɨ ree kɨ dɔ-ji-tɨ ə mḛḛ-ji isɨ ɓəl tɔ.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Ngà Lubə kɨ́ to njèsɔl mḛḛ dow-je kɨ́ né ɔr tɔ́gɨ-dé lé ɓá sɔl mḛḛ-ji kɨ̀ takul ree lə Titɨ;
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 ree liə kin par ɓá sɔl mḛḛ-ji al, ngà sɔl kɨ́ sə̰i ꞌsɔli mḛḛ-é kin kàrè sɔl mḛḛ-ji tɔ; Titɨ lé, ree ɔr-ji poy ɓo koo-m kɨ́ ra-si n̰a̰ kin rəm, nɔ̰-je lə-si rəm, ɓá ta kɨ́ ɔ̰̀ mḛḛ-si kdɔ ta lə-m rəm, adɨ rɔnəl lə-m al dɔ lo.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Kinə mbete kɨ́ ndɔkɨ mꞌndàngɨ mꞌadɨ-si kinlé, ra adɨ mḛḛkɔ̰̀ ra-si kàrè, mꞌa ndingə rɔ-m dɔ-tɨ al. Ə lé mꞌndingə rɔ-m dɔ-tɨ kàrè – Ma̰ mꞌoo kɨ́ mbete kinlé ra adɨ mḛḛkɔ̰̀ ra-si dɔkaglo kɨ́ sḛ bè –
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 kɨ́ nè kinlé, rɔ-m nəl-m, kdɔ mḛḛkɔ̰̀ lə-si kin al, ngà kdɔtalə mḛḛkɔ̰̀ lə-si lé, ra adɨ in̰əi panjiyə-si-je kɨ́ majɨ al kɔgɨ; kdɔ to mḛḛkɔ̰̀ kɨ́ Lubə ndigɨ, ɓɨ né kɨ́ majɨ al káre ya kàrè jḛ jꞌra sə-si al.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Kdɔtalə mḛḛkɔ̰̀ kɨ́ Lubə ndigɨ lé, to mḛḛkɔ̰̀ kɨ́ ɔw kɨ̀ dow adɨ in̰ə panjiyə-é kɨ́ majal kɔgɨ ə ajɨ-né, adɨ to mḛḛkɔ̰̀ kɨ́ dow ndingə rɔ-é dɔ-tɨ al, ngà mḛḛkɔ̰̀ lə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ɓá to mḛḛkɔ̰̀ kɨ́ tḛḛ koy.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Yən, mḛḛkɔ̰̀ kɨ́ Lubə ndigɨ kinlé ya ɓá ra adɨ ḭi-né ratɨ ya ꞌpai-né ta ɔri-né ta dɔ-si-tɨ rəm, wɔngɨ ra-si-né dɔ né-tɨ kɨ́ majɨ al kinlé rəm, ꞌɓəli-né rəm, ɓo kadɨ ooi-mi ra-si-né rəm, rɔ-si nga̰-né njim rəm, sə̰i ꞌgangi-né ta dɔ né-tɨ kɨ́ majɨ al kinlé rəm! Mḛḛ né-je-tɨ lay ya sə̰i ꞌtɔji ndaa-tɨ rəsɨ kɨ́ sə̰i ꞌgoti mḛḛ ta-tɨ kinlé.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Adɨ mbete kɨ́ ndɔkɨ mꞌndàngɨ mꞌadɨ-si kinlé, mꞌndàngɨ kdɔ njèrandangɨ kɨ̀ madɨ-é kin al rəm, kdɔ ḛ kɨ́ madɨ-é ra siə ndangɨ kin al rəm, ngà mꞌndàngɨ kdɔ kadɨ kḭ ratɨ lə-si kdɔ ta lə-ji kinlé tò-né ndaa-tɨ rəsɨ dan-si-tɨ takəm Lubə-tɨ.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Gin-é kin ɓá mḛḛ-ji usɨ-né nangɨ pɔ̰́-pɔ̰́. Ə mḛḛ-ji usɨ nangɨ pɔ̰́ kɨ kusɨ par al, ngà rɔ-ji nəl-ji n̰a̰ ɓəy, kdɔtalə Titɨ kɨ́ sə̰i lay ya rai-é adi mḛḛ-é usɨ nangɨ pɔ̰́ adɨ rɔ-é nəl-é kinlé tɔ.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Kinə mꞌɔsɨ gajɨ rɔ-m sḛ kdɔ ta lə-si rɔ Titɨ-tɨ kàrè rɔ-m sɔl-m al; ngà ta-je lay kɨ́ jꞌpa sə-si lé, to ta-je kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ya, adɨ né kɨ́ jꞌɔsɨ-né gajɨ-si rɔ Titɨ-tɨ lé, tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ kɨ́ to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Sə̰i lay ya ꞌtəli rɔ-si go ta-tɨ, adɨ lokɨ mḛḛ-é ole dɔ-tɨ lé, rɔ-é nəl-é dɔ-si-tɨ n̰a̰ rəm, rɔ-é nəl-é kdɔ kuwə kɨ́ sə̰i uwəi-é kɨ rɔ-si-tɨ kɨ̀ ɓəl, kɨ̀ rɔ kɨ́ ɓa katɨ-katɨ dɔ-é-tɨ kin rəm.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Rɔ-m nəl-m n̰a̰, kdɔtalə kində kɨ́ mꞌində mḛḛ-m dɔ-si-tɨ mḛḛ né-je-tɨ lay.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.