2 Coríntios 5

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kdɔtalə jḛ jꞌgə kɨ́, dajɨ rɔ-ji kɨ́ to lokisɨ-ji kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, kɨ́ tokɨ kəykubɨ bè par kinlé, kinə tujɨ kàrè, lo kisɨ-ji kɨ́ tò sartagangɨ kɨ́ to kəy kɨ́ Lubə ɓá ra ɓɨ dow ɓá ra al ya tò dɔra̰-tɨ nɔ̰ɔ̰.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ə dajɨ rɔ-ji kɨ́ nè kinlé, jꞌisɨ jꞌtumə̰-tɨ ɗusɨ-ɗusɨ, adɨ jꞌndigɨ kun dajɨ rɔ-ji kɨ́ to lokisɨ kɨ́ dɔra̰-tɨ kin kulə dɔ-tɨ titɨ kɨ́ dow ulə-né kubɨ dɔ madɨ-é-tɨ kin bè.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Kdɔ jꞌa kisɨ kɨ̀ kubɨ rɔ-ji-tɨ ɓɨ jꞌa kisɨ kɨ̀ rɔ-ji kare al.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Kdɔtalə kisɨ-ji mḛḛ kəykubɨ-tɨ kinlé, jꞌɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ, jꞌtumə̰ ɗusɨ-ɗusɨ, ə to ndigɨ ɓá jꞌndigɨ kɔr kubɨ lé rɔ-ji-tɨ al, ngà jꞌndigɨ kulə kɨ́ rangɨ dɔ-tɨ, kdɔ kadɨ dajɨ rɔ-ji kɨ́ à koy kinlé, kiskəm taa lo ji-é-tɨ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Lubə ya to njèkuwə dɔ-ji kete kdɔ kiskəm kinlé rəm, ḛ ya adɨ Ndil kɨ́ aa njay isɨ mḛḛ-ji-tɨ kɨ né kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ tɔjɨ né-je kɨ́ majɨ-majɨ kɨ́ ndɔ-é ə à kadɨ-ji.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Jḛ jꞌgə kɨ́ kisɨ-ji mḛḛ dajɨ rɔ-tɨ kin ɓəy lé, jꞌisɨ sa̰y kɨ̀ ꞌƁaɓe ya, ngà mḛḛ-ji nda ka̰y kɨ̀ ndɔ-je lay.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 – Kdɔtalə jḛ jꞌisɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ ɓɨ kɨ̀ takul né kɨ́ koo kɨ̀ kəm al –
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Mḛḛ-ji nda ka̰y kɨ̀ ndɔ-je lay ə jꞌndigɨ n̰a̰ kadɨ jꞌin̰ə dajɨ rɔ kin jꞌɔw jꞌisɨ rɔ ꞌƁaɓe-tɨ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Gin-é kin ɓá, lé jꞌisɨ-né mḛḛ dajɨ rɔ-ji-tɨ kin, əse jꞌin̰ə-né dajɨ rɔ-ji kin kàrè, né kɨ́ uwə mḛḛ-ji lé, to kadɨ jꞌnəl-é.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Kdɔtalə jə̰i lay ya tò kadɨ jꞌa ka̰i logangta-tɨ nɔ̰̀ Kristɨ-tɨ, kdɔ kadɨ ná̰-ná̰ taa nédɔji kullə liə kɨ́ majɨ əse kɨ́ majɨ al, kɨ́ ḛ ra, lokɨ isɨ-né mḛḛ dajɨ rɔ-é-tɨ kinlé.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ə jḛ lé, gə kɨ́ jꞌgə né kɨ́ to ɓəl ꞌƁaɓe kinlé ɓá jḛ jꞌsangɨ kadɨ jꞌuwə-né dow-je kɨ̀ ta sɔbɨ dɔ né-je kin; Lubə gə-ji rəm, ɓá mꞌgə mḛḛ-m-tɨ kɨ́ mḛḛ tagɨr-tɨ lə-si lé, sə̰i kàrè ꞌgəi-ji tɔ.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Jḛ ya jꞌa təl pa ta tɔjɨ-né rɔ-ji rɔ-si-tɨ rangɨ al ngá. Ngà to kəm lo ɓá jꞌadɨ-si kadɨ ɔsi-né gajɨ rɔ-si kdɔ ta lə-ji, kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ njékɔsɨ gajɨ rɔ-dé kɨ̀ né kɨ́ rɔ dow-tɨ ndaa-tɨ nè, ɓɨ kɨ̀ né kɨ́ mḛḛ dow-tɨ al kinlé, ꞌgəi lo kilə-dé-né ta-tɨ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Kinə jꞌto mbə́-je rəmə, jꞌto mbə́-je kdɔ Lubə; ə kinə kəm-ji aa rəmə, aa kdɔ-si.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kdɔ lokɨ jꞌgɨr dɔ koy-tɨ kɨ́ dow káre-rè ya oy kdɔ dow-je lay, ə dow-je lay dꞌoy siə tɔ kin rəmə, ndigɨ kɨ́ Kristɨ ndigɨ-ji kinlé al dɔ-ji galɨm.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kristɨ oy kdɔ dow-je lay, kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ dꞌisɨ kɨ̀ dɔ-dé taá lé, dꞌisɨ kdɔ ta lə-dé dḛ al, ngà kadɨ dꞌisɨ kdɔ Kristɨ kɨ́ oy ɓá tɔsɨ ndəl tḛḛ kdɔ ta lə-dé kinlé.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Beɓa kḭ nè kɔw kɨ kete kinlé, jḛ jꞌgə dow kɨ́ go koo-é-tɨ lə dow al ngá; lé ndɔkɨ jꞌgə Kristɨ kɨ́ go koo-é-tɨ lə dow kàrè, ɓone bè kinlé jꞌgə-é bin al ngá.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Kinə dow nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ rəmə, dowbé to dow kində kɨ́ sigɨ. Né-je kɨ́ low dəə ngá: Yən, né-je lay təl kɨ́ sigɨ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ə né-je lay kin ya ḭ rɔ Lubə-tɨ kɨ́ ulə nojɨ natɨ sə-ji kɨ̀ takul Kristɨ rəm, adɨ-ji kullə kulə dow-je nojɨ natɨ siə rəm.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kdɔtalə Lubə ya kɨ̀ dɔ-é ulə nojɨ natɨ kɨ̀ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ, kdɔ nam kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ, ɓɨ tidə majal-je lə dow-je dɔ-dé-tɨ al, ə ḛ adɨ-ji ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kulənojɨ natɨ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Adɨ jḛ lé, jꞌto njétaa tó Kristɨ, adɨ ta kɨ́ jꞌpa sə-si kinlé, tò titɨ kɨ́ Lubə ya ɓá pa sə-si bè; beɓa jꞌnɔ̰ ta-si-tɨ kɨ̀ ri Kristɨ kadɨ uləi nojɨ natɨ kɨ̀ Lubə!
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kristɨ kɨ́ ra majal al ya, Lubə adɨ-é ɔy majal-je lə-ji dɔ-é-tɨ, kdɔ kadɨ kɨ̀ takul-é ɓá jə̰i jꞌtəli-né dow-je kɨ́ njururu takəm Lubə-tɨ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.