2 Coríntios 5
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ
1 Kdɔtalə jḛ jꞌgə kɨ́, dajɨ rɔ-ji kɨ́ to lokisɨ-ji kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, kɨ́ tokɨ kəykubɨ bè par kinlé, kinə tujɨ kàrè, lo kisɨ-ji kɨ́ tò sartagangɨ kɨ́ to kəy kɨ́ Lubə ɓá ra ɓɨ dow ɓá ra al ya tò dɔra̰-tɨ nɔ̰ɔ̰.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ə dajɨ rɔ-ji kɨ́ nè kinlé, jꞌisɨ jꞌtumə̰-tɨ ɗusɨ-ɗusɨ, adɨ jꞌndigɨ kun dajɨ rɔ-ji kɨ́ to lokisɨ kɨ́ dɔra̰-tɨ kin kulə dɔ-tɨ titɨ kɨ́ dow ulə-né kubɨ dɔ madɨ-é-tɨ kin bè.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Kdɔ jꞌa kisɨ kɨ̀ kubɨ rɔ-ji-tɨ ɓɨ jꞌa kisɨ kɨ̀ rɔ-ji kare al.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Kdɔtalə kisɨ-ji mḛḛ kəykubɨ-tɨ kinlé, jꞌɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ, jꞌtumə̰ ɗusɨ-ɗusɨ, ə to ndigɨ ɓá jꞌndigɨ kɔr kubɨ lé rɔ-ji-tɨ al, ngà jꞌndigɨ kulə kɨ́ rangɨ dɔ-tɨ, kdɔ kadɨ dajɨ rɔ-ji kɨ́ à koy kinlé, kiskəm taa lo ji-é-tɨ.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Lubə ya to njèkuwə dɔ-ji kete kdɔ kiskəm kinlé rəm, ḛ ya adɨ Ndil kɨ́ aa njay isɨ mḛḛ-ji-tɨ kɨ né kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ tɔjɨ né-je kɨ́ majɨ-majɨ kɨ́ ndɔ-é ə à kadɨ-ji.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Jḛ jꞌgə kɨ́ kisɨ-ji mḛḛ dajɨ rɔ-tɨ kin ɓəy lé, jꞌisɨ sa̰y kɨ̀ ꞌƁaɓe ya, ngà mḛḛ-ji nda ka̰y kɨ̀ ndɔ-je lay.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 – Kdɔtalə jḛ jꞌisɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ ɓɨ kɨ̀ takul né kɨ́ koo kɨ̀ kəm al –
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Mḛḛ-ji nda ka̰y kɨ̀ ndɔ-je lay ə jꞌndigɨ n̰a̰ kadɨ jꞌin̰ə dajɨ rɔ kin jꞌɔw jꞌisɨ rɔ ꞌƁaɓe-tɨ.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Gin-é kin ɓá, lé jꞌisɨ-né mḛḛ dajɨ rɔ-ji-tɨ kin, əse jꞌin̰ə-né dajɨ rɔ-ji kin kàrè, né kɨ́ uwə mḛḛ-ji lé, to kadɨ jꞌnəl-é.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Kdɔtalə jə̰i lay ya tò kadɨ jꞌa ka̰i logangta-tɨ nɔ̰̀ Kristɨ-tɨ, kdɔ kadɨ ná̰-ná̰ taa nédɔji kullə liə kɨ́ majɨ əse kɨ́ majɨ al, kɨ́ ḛ ra, lokɨ isɨ-né mḛḛ dajɨ rɔ-é-tɨ kinlé.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ə jḛ lé, gə kɨ́ jꞌgə né kɨ́ to ɓəl ꞌƁaɓe kinlé ɓá jḛ jꞌsangɨ kadɨ jꞌuwə-né dow-je kɨ̀ ta sɔbɨ dɔ né-je kin; Lubə gə-ji rəm, ɓá mꞌgə mḛḛ-m-tɨ kɨ́ mḛḛ tagɨr-tɨ lə-si lé, sə̰i kàrè ꞌgəi-ji tɔ.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Jḛ ya jꞌa təl pa ta tɔjɨ-né rɔ-ji rɔ-si-tɨ rangɨ al ngá. Ngà to kəm lo ɓá jꞌadɨ-si kadɨ ɔsi-né gajɨ rɔ-si kdɔ ta lə-ji, kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ njékɔsɨ gajɨ rɔ-dé kɨ̀ né kɨ́ rɔ dow-tɨ ndaa-tɨ nè, ɓɨ kɨ̀ né kɨ́ mḛḛ dow-tɨ al kinlé, ꞌgəi lo kilə-dé-né ta-tɨ.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Kinə jꞌto mbə́-je rəmə, jꞌto mbə́-je kdɔ Lubə; ə kinə kəm-ji aa rəmə, aa kdɔ-si.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Kdɔ lokɨ jꞌgɨr dɔ koy-tɨ kɨ́ dow káre-rè ya oy kdɔ dow-je lay, ə dow-je lay dꞌoy siə tɔ kin rəmə, ndigɨ kɨ́ Kristɨ ndigɨ-ji kinlé al dɔ-ji galɨm.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Kristɨ oy kdɔ dow-je lay, kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ dꞌisɨ kɨ̀ dɔ-dé taá lé, dꞌisɨ kdɔ ta lə-dé dḛ al, ngà kadɨ dꞌisɨ kdɔ Kristɨ kɨ́ oy ɓá tɔsɨ ndəl tḛḛ kdɔ ta lə-dé kinlé.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Beɓa kḭ nè kɔw kɨ kete kinlé, jḛ jꞌgə dow kɨ́ go koo-é-tɨ lə dow al ngá; lé ndɔkɨ jꞌgə Kristɨ kɨ́ go koo-é-tɨ lə dow kàrè, ɓone bè kinlé jꞌgə-é bin al ngá.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Kinə dow nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ rəmə, dowbé to dow kində kɨ́ sigɨ. Né-je kɨ́ low dəə ngá: Yən, né-je lay təl kɨ́ sigɨ.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ə né-je lay kin ya ḭ rɔ Lubə-tɨ kɨ́ ulə nojɨ natɨ sə-ji kɨ̀ takul Kristɨ rəm, adɨ-ji kullə kulə dow-je nojɨ natɨ siə rəm.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Kdɔtalə Lubə ya kɨ̀ dɔ-é ulə nojɨ natɨ kɨ̀ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ, kdɔ nam kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ, ɓɨ tidə majal-je lə dow-je dɔ-dé-tɨ al, ə ḛ adɨ-ji ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kulənojɨ natɨ.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Adɨ jḛ lé, jꞌto njétaa tó Kristɨ, adɨ ta kɨ́ jꞌpa sə-si kinlé, tò titɨ kɨ́ Lubə ya ɓá pa sə-si bè; beɓa jꞌnɔ̰ ta-si-tɨ kɨ̀ ri Kristɨ kadɨ uləi nojɨ natɨ kɨ̀ Lubə!
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristɨ kɨ́ ra majal al ya, Lubə adɨ-é ɔy majal-je lə-ji dɔ-é-tɨ, kdɔ kadɨ kɨ̀ takul-é ɓá jə̰i jꞌtəli-né dow-je kɨ́ njururu takəm Lubə-tɨ.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.