2 Coríntios 5

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kdɔtalə jḛ jꞌgə kɨ́, dajɨ rɔ-ji kɨ́ to lokisɨ-ji kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, kɨ́ tokɨ kəykubɨ bè par kinlé, kinə tujɨ kàrè, lo kisɨ-ji kɨ́ tò sartagangɨ kɨ́ to kəy kɨ́ Lubə ɓá ra ɓɨ dow ɓá ra al ya tò dɔra̰-tɨ nɔ̰ɔ̰.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ə dajɨ rɔ-ji kɨ́ nè kinlé, jꞌisɨ jꞌtumə̰-tɨ ɗusɨ-ɗusɨ, adɨ jꞌndigɨ kun dajɨ rɔ-ji kɨ́ to lokisɨ kɨ́ dɔra̰-tɨ kin kulə dɔ-tɨ titɨ kɨ́ dow ulə-né kubɨ dɔ madɨ-é-tɨ kin bè.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Kdɔ jꞌa kisɨ kɨ̀ kubɨ rɔ-ji-tɨ ɓɨ jꞌa kisɨ kɨ̀ rɔ-ji kare al.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Kdɔtalə kisɨ-ji mḛḛ kəykubɨ-tɨ kinlé, jꞌɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ, jꞌtumə̰ ɗusɨ-ɗusɨ, ə to ndigɨ ɓá jꞌndigɨ kɔr kubɨ lé rɔ-ji-tɨ al, ngà jꞌndigɨ kulə kɨ́ rangɨ dɔ-tɨ, kdɔ kadɨ dajɨ rɔ-ji kɨ́ à koy kinlé, kiskəm taa lo ji-é-tɨ.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Lubə ya to njèkuwə dɔ-ji kete kdɔ kiskəm kinlé rəm, ḛ ya adɨ Ndil kɨ́ aa njay isɨ mḛḛ-ji-tɨ kɨ né kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ tɔjɨ né-je kɨ́ majɨ-majɨ kɨ́ ndɔ-é ə à kadɨ-ji.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Jḛ jꞌgə kɨ́ kisɨ-ji mḛḛ dajɨ rɔ-tɨ kin ɓəy lé, jꞌisɨ sa̰y kɨ̀ ꞌƁaɓe ya, ngà mḛḛ-ji nda ka̰y kɨ̀ ndɔ-je lay.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 – Kdɔtalə jḛ jꞌisɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ ɓɨ kɨ̀ takul né kɨ́ koo kɨ̀ kəm al –
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Mḛḛ-ji nda ka̰y kɨ̀ ndɔ-je lay ə jꞌndigɨ n̰a̰ kadɨ jꞌin̰ə dajɨ rɔ kin jꞌɔw jꞌisɨ rɔ ꞌƁaɓe-tɨ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Gin-é kin ɓá, lé jꞌisɨ-né mḛḛ dajɨ rɔ-ji-tɨ kin, əse jꞌin̰ə-né dajɨ rɔ-ji kin kàrè, né kɨ́ uwə mḛḛ-ji lé, to kadɨ jꞌnəl-é.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Kdɔtalə jə̰i lay ya tò kadɨ jꞌa ka̰i logangta-tɨ nɔ̰̀ Kristɨ-tɨ, kdɔ kadɨ ná̰-ná̰ taa nédɔji kullə liə kɨ́ majɨ əse kɨ́ majɨ al, kɨ́ ḛ ra, lokɨ isɨ-né mḛḛ dajɨ rɔ-é-tɨ kinlé.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ə jḛ lé, gə kɨ́ jꞌgə né kɨ́ to ɓəl ꞌƁaɓe kinlé ɓá jḛ jꞌsangɨ kadɨ jꞌuwə-né dow-je kɨ̀ ta sɔbɨ dɔ né-je kin; Lubə gə-ji rəm, ɓá mꞌgə mḛḛ-m-tɨ kɨ́ mḛḛ tagɨr-tɨ lə-si lé, sə̰i kàrè ꞌgəi-ji tɔ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Jḛ ya jꞌa təl pa ta tɔjɨ-né rɔ-ji rɔ-si-tɨ rangɨ al ngá. Ngà to kəm lo ɓá jꞌadɨ-si kadɨ ɔsi-né gajɨ rɔ-si kdɔ ta lə-ji, kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ njékɔsɨ gajɨ rɔ-dé kɨ̀ né kɨ́ rɔ dow-tɨ ndaa-tɨ nè, ɓɨ kɨ̀ né kɨ́ mḛḛ dow-tɨ al kinlé, ꞌgəi lo kilə-dé-né ta-tɨ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Kinə jꞌto mbə́-je rəmə, jꞌto mbə́-je kdɔ Lubə; ə kinə kəm-ji aa rəmə, aa kdɔ-si.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Kdɔ lokɨ jꞌgɨr dɔ koy-tɨ kɨ́ dow káre-rè ya oy kdɔ dow-je lay, ə dow-je lay dꞌoy siə tɔ kin rəmə, ndigɨ kɨ́ Kristɨ ndigɨ-ji kinlé al dɔ-ji galɨm.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Kristɨ oy kdɔ dow-je lay, kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ dꞌisɨ kɨ̀ dɔ-dé taá lé, dꞌisɨ kdɔ ta lə-dé dḛ al, ngà kadɨ dꞌisɨ kdɔ Kristɨ kɨ́ oy ɓá tɔsɨ ndəl tḛḛ kdɔ ta lə-dé kinlé.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Beɓa kḭ nè kɔw kɨ kete kinlé, jḛ jꞌgə dow kɨ́ go koo-é-tɨ lə dow al ngá; lé ndɔkɨ jꞌgə Kristɨ kɨ́ go koo-é-tɨ lə dow kàrè, ɓone bè kinlé jꞌgə-é bin al ngá.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kinə dow nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ rəmə, dowbé to dow kində kɨ́ sigɨ. Né-je kɨ́ low dəə ngá: Yən, né-je lay təl kɨ́ sigɨ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ə né-je lay kin ya ḭ rɔ Lubə-tɨ kɨ́ ulə nojɨ natɨ sə-ji kɨ̀ takul Kristɨ rəm, adɨ-ji kullə kulə dow-je nojɨ natɨ siə rəm.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Kdɔtalə Lubə ya kɨ̀ dɔ-é ulə nojɨ natɨ kɨ̀ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ, kdɔ nam kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ, ɓɨ tidə majal-je lə dow-je dɔ-dé-tɨ al, ə ḛ adɨ-ji ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kulənojɨ natɨ.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Adɨ jḛ lé, jꞌto njétaa tó Kristɨ, adɨ ta kɨ́ jꞌpa sə-si kinlé, tò titɨ kɨ́ Lubə ya ɓá pa sə-si bè; beɓa jꞌnɔ̰ ta-si-tɨ kɨ̀ ri Kristɨ kadɨ uləi nojɨ natɨ kɨ̀ Lubə!
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kristɨ kɨ́ ra majal al ya, Lubə adɨ-é ɔy majal-je lə-ji dɔ-é-tɨ, kdɔ kadɨ kɨ̀ takul-é ɓá jə̰i jꞌtəli-né dow-je kɨ́ njururu takəm Lubə-tɨ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.