1 Tessalonicenses 4

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beɓa sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, né kɨ́ a rai ɓá a nəli-né Lubə lé, sə̰i ꞌndói rɔ-ji-tɨ ngá, ə né-é-je lé ya sə̰i isi ꞌrai rəm ngá tin. Ngà jḛ jꞌdəjɨ-si ə jꞌulə dingəm mḛḛ-si-tɨ kɨ̀ ri ꞌƁaɓe Jeju kdɔ kadɨ panjiyə-si kinlé, ɔwi-né kəm-si kɨ kete-kete.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Kdɔtalə ndu kɨ́ jꞌingə rɔ ꞌƁaɓe Jeju-tɨ ɓá jꞌadɨ-si lé, sə̰i ꞌgəi ɓətɨ.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Né kɨ́ Lubə ndigɨ ə́n: Kadɨ isi tagay kdɔ Lubə ə kadɨ ꞌrai kaya al.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Kadɨ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ ngəm rɔ-é kadɨ aa njay rəm, kadɨ un rɔ-é ra-né né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 ɓɨ adi ɓo né-je kɨ́ majɨ al ra-si lɔy-lɔy titɨ kɨ́ njékadmḛḛ al-je kɨ́ ꞌto njégə Lubə al dꞌisɨ ꞌra-né kin bè al;
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 kadɨ dow káre dan-si-tɨ ndɔ̰n njèkadmḛḛ madɨ-é ra siə majal kɨ́ titɨ-na̰ bè kin al, kdɔ dow-je kɨ́ njéra né-je kɨ́ bè kinlé, Lubə à gangta dɔ-dé-tɨ. Ndɔkɨ jꞌidə-si jꞌndəjɨ-si-né kete ngá.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Kdɔtalə Lubə kɨ́ ɓa-ji lé, ɓa-ji kdɔ kadɨ jꞌrai né-je kɨ́ tò n̰ḛ-n̰ḛ al, ngà ɓa-ji kdɔ kadɨ jꞌtəli dow-je kɨ́ jꞌtoi tagay.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Dow kɨ́ mbatɨ néndó kin rəmə, to dow ɓá ḛ mbatɨ-é al, ngà to Lubə kɨ́ njèkadɨ-si Ndil-é kɨ́ aa njay kin ɓá dowbé mbatɨ-é tin.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ta kɨ́ sɔbɨ dɔ ndigna̰ kɨ́ kadɨ tò dan-si-tɨ sə̰i njékadmḛḛ-je lé, sə̰i ɔwi ndoo kadɨ dow ndàngɨ ta-é adɨ-si al ngá, kdɔ Lubə ya ndó-si kadɨ ꞌndigi-na̰.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ndigna̰ lé, ɓá sə̰i ꞌtɔji kɨ rɔ njékadmḛḛ-je-tɨ lay kɨ́ dɔnangɨ Maseduwan-tɨ ɓikti tin; ya ngà, sə̰i njékadmḛḛ-je, jꞌdəjɨ-si kadɨ ndigna̰ kinlé, ɔwi-né kəm-si kɨ kete-kete ya ɓəy.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Titɨ kɨ́ jꞌun-né ndu jꞌadɨ-si lé, adi ta kisɨ-na̰ kɨ̀ lapiya ɓá to rɔ-si rəm, kadɨ ori kəm-si dɔ kullə-je-tɨ lə-si kɨ́ sɔbɨ dɔ-si ə ꞌrai kullə kɨ̀ ji-si kdɔ rɔ-si;
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 bè kdɔ kadɨ panjiyə-si majɨ takəm njékadmḛḛ al-je-tɨ rəm, ɓá kadɨ ɔyi dow al rəm tɔ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ta kɨ́ sɔbɨ dɔ dow-je kɨ́ dꞌoy lé, jꞌndigɨ kadɨ isi-né dɔ mbə́-tɨ al, nè a rai wɔngɨ yo tana̰ kɨ̀ dow-je kɨ́ rangɨ kɨ́ nékində mḛḛ dɔ-tɨ lə-dé goto kin bè.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Kdɔtalə titɨ kɨ́ jꞌadɨ-né mḛḛ-ji kɨ́ Jeju oy ə tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ lé, bè ya tɔ jꞌadɨ mḛḛ-ji kɨ́ dow-je kɨ́ dꞌadɨ mḛḛ-dé Jeju ɓá dꞌoy lé, Lubə à kadɨ ꞌtɔsɨ ndəl dꞌində lo ꞌtḛḛ dꞌisɨ natɨ kɨ̀ Jeju tɔ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ooi, ta kɨ́ ꞌƁaɓe pa ɓá jꞌɔw kidə-si rəsɨ tin: Ndɔ kɨ́ ꞌƁaɓe à təl lé, jə̰i kɨ́ jꞌisi kəm ɓá jꞌa kɔwi kete nɔ̰̀ dḛ kɨ́ dꞌoy-tɨ lé al.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Kdɔtalə lokɨ ká né à ɓa rəm, ndi burə dɔ malayka-je à ɓa rəm, ɓá təbɨ mbanga lə Lubə à ɓa rəm lé, ꞌƁaɓe ya kɨ̀ dɔ-é à kḭ dɔra̰-tɨ kdɔ ree rəmə dḛ kɨ́ dꞌadɨ mḛḛ-dé Kristɨ ɓá dꞌoy lé, dḛ ɓá dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ dɔsa̰y.Təbɨ mbanga|alt="La trompette" src="hk00190c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="4:16"
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Go-tɨ ngá ɓá jə̰i kɨ́ jꞌisi kəm kɨ́ jꞌa nà̰yi lé, Lubə à kɔy-ji lay kadɨ káre natɨ sə-dé dan kilndi-tɨ kdɔ kadɨ jꞌingəi ꞌƁaɓe dan yə́l-tɨ, beɓa jꞌa kisi kɨ̀ ꞌƁaɓe natɨ ya sartagangɨ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ə́ ꞌsɔli mḛḛ-na̰ kɨ̀ ta-je kinlé.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.