1 Tessalonicenses 4

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Beɓa sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, né kɨ́ a rai ɓá a nəli-né Lubə lé, sə̰i ꞌndói rɔ-ji-tɨ ngá, ə né-é-je lé ya sə̰i isi ꞌrai rəm ngá tin. Ngà jḛ jꞌdəjɨ-si ə jꞌulə dingəm mḛḛ-si-tɨ kɨ̀ ri ꞌƁaɓe Jeju kdɔ kadɨ panjiyə-si kinlé, ɔwi-né kəm-si kɨ kete-kete.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Kdɔtalə ndu kɨ́ jꞌingə rɔ ꞌƁaɓe Jeju-tɨ ɓá jꞌadɨ-si lé, sə̰i ꞌgəi ɓətɨ.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Né kɨ́ Lubə ndigɨ ə́n: Kadɨ isi tagay kdɔ Lubə ə kadɨ ꞌrai kaya al.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kadɨ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ ngəm rɔ-é kadɨ aa njay rəm, kadɨ un rɔ-é ra-né né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 ɓɨ adi ɓo né-je kɨ́ majɨ al ra-si lɔy-lɔy titɨ kɨ́ njékadmḛḛ al-je kɨ́ ꞌto njégə Lubə al dꞌisɨ ꞌra-né kin bè al;
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 kadɨ dow káre dan-si-tɨ ndɔ̰n njèkadmḛḛ madɨ-é ra siə majal kɨ́ titɨ-na̰ bè kin al, kdɔ dow-je kɨ́ njéra né-je kɨ́ bè kinlé, Lubə à gangta dɔ-dé-tɨ. Ndɔkɨ jꞌidə-si jꞌndəjɨ-si-né kete ngá.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Kdɔtalə Lubə kɨ́ ɓa-ji lé, ɓa-ji kdɔ kadɨ jꞌrai né-je kɨ́ tò n̰ḛ-n̰ḛ al, ngà ɓa-ji kdɔ kadɨ jꞌtəli dow-je kɨ́ jꞌtoi tagay.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Dow kɨ́ mbatɨ néndó kin rəmə, to dow ɓá ḛ mbatɨ-é al, ngà to Lubə kɨ́ njèkadɨ-si Ndil-é kɨ́ aa njay kin ɓá dowbé mbatɨ-é tin.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ta kɨ́ sɔbɨ dɔ ndigna̰ kɨ́ kadɨ tò dan-si-tɨ sə̰i njékadmḛḛ-je lé, sə̰i ɔwi ndoo kadɨ dow ndàngɨ ta-é adɨ-si al ngá, kdɔ Lubə ya ndó-si kadɨ ꞌndigi-na̰.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ndigna̰ lé, ɓá sə̰i ꞌtɔji kɨ rɔ njékadmḛḛ-je-tɨ lay kɨ́ dɔnangɨ Maseduwan-tɨ ɓikti tin; ya ngà, sə̰i njékadmḛḛ-je, jꞌdəjɨ-si kadɨ ndigna̰ kinlé, ɔwi-né kəm-si kɨ kete-kete ya ɓəy.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Titɨ kɨ́ jꞌun-né ndu jꞌadɨ-si lé, adi ta kisɨ-na̰ kɨ̀ lapiya ɓá to rɔ-si rəm, kadɨ ori kəm-si dɔ kullə-je-tɨ lə-si kɨ́ sɔbɨ dɔ-si ə ꞌrai kullə kɨ̀ ji-si kdɔ rɔ-si;
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 bè kdɔ kadɨ panjiyə-si majɨ takəm njékadmḛḛ al-je-tɨ rəm, ɓá kadɨ ɔyi dow al rəm tɔ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ta kɨ́ sɔbɨ dɔ dow-je kɨ́ dꞌoy lé, jꞌndigɨ kadɨ isi-né dɔ mbə́-tɨ al, nè a rai wɔngɨ yo tana̰ kɨ̀ dow-je kɨ́ rangɨ kɨ́ nékində mḛḛ dɔ-tɨ lə-dé goto kin bè.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Kdɔtalə titɨ kɨ́ jꞌadɨ-né mḛḛ-ji kɨ́ Jeju oy ə tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ lé, bè ya tɔ jꞌadɨ mḛḛ-ji kɨ́ dow-je kɨ́ dꞌadɨ mḛḛ-dé Jeju ɓá dꞌoy lé, Lubə à kadɨ ꞌtɔsɨ ndəl dꞌində lo ꞌtḛḛ dꞌisɨ natɨ kɨ̀ Jeju tɔ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ooi, ta kɨ́ ꞌƁaɓe pa ɓá jꞌɔw kidə-si rəsɨ tin: Ndɔ kɨ́ ꞌƁaɓe à təl lé, jə̰i kɨ́ jꞌisi kəm ɓá jꞌa kɔwi kete nɔ̰̀ dḛ kɨ́ dꞌoy-tɨ lé al.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Kdɔtalə lokɨ ká né à ɓa rəm, ndi burə dɔ malayka-je à ɓa rəm, ɓá təbɨ mbanga lə Lubə à ɓa rəm lé, ꞌƁaɓe ya kɨ̀ dɔ-é à kḭ dɔra̰-tɨ kdɔ ree rəmə dḛ kɨ́ dꞌadɨ mḛḛ-dé Kristɨ ɓá dꞌoy lé, dḛ ɓá dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ dɔsa̰y.Təbɨ mbanga|alt="La trompette" src="hk00190c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="4:16"
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Go-tɨ ngá ɓá jə̰i kɨ́ jꞌisi kəm kɨ́ jꞌa nà̰yi lé, Lubə à kɔy-ji lay kadɨ káre natɨ sə-dé dan kilndi-tɨ kdɔ kadɨ jꞌingəi ꞌƁaɓe dan yə́l-tɨ, beɓa jꞌa kisi kɨ̀ ꞌƁaɓe natɨ ya sartagangɨ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ə́ ꞌsɔli mḛḛ-na̰ kɨ̀ ta-je kinlé.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.