Atos 6
Morokodo (MGC) vs NVI
1 Mï kadra naniye, vïdï kayo ayinnï adrɔko rë nnï vo lö'böwë. Kya maakowe mati ëdïnnï ame'do ha 'ba Gïrïgï aba ne, ayetonnï rë nnï lamo zë mati ëdïnnï ame'do ha 'ba Hïbïru aba. Zë iyannï henye, mbara lu'bë ma ëdïnnï ame'do ha 'ba Gïrïgï aba ne, ï'dï mï wayanya 'ba wakonyo 'bëzë dë ta ga ko'do biya.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Vo lïtu 'butë dɔmorïyö ako'jonnï gboko 'ba vo lö'böwë bi kölö, iyannï henye, “Dɔrɔ ze dë ta bi yëtï kö'du kise 'ba Wïrï zi lɔɔ 'ba wakonyo ra yanya.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Aboka me, inziye vïdï kora madɔmorïyö mati vïdï ɔwɔ zë, ehe ayɔlɔnnï kö'du, ehe osonnï ndɔ Lawo Laka 'ba Wïrï aba. Da kï'dï zë na vo ga lɔɔ nenye kongɔ.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Da katɔ'bɔ yanya kadra 'beze mötu aba ehe me'do 'ba Wïrï yëtï.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Kö'du sösu nenye o'dɔ vïdï biya na rakyenyi ehe inzinnï Setifano. Mo ëdï koma kyedre aba ehe oso ndɔ Lawo Laka aba. Zë inzinnï Pilipo kpa, Porusi, Nikonara, Timotiyɔ, Paramenasi, Nikɔla tëmï Atiyɔkɔ, mati inzi rë nï zi tëdïnnï na Yude.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Kora nenyee ika zë zi vo lïtuwë. Here vo lïtuwë amötunnï, ï'dï kala nnï da kora nee, zi kinzi zë zi lɔɔ nenye ko'dɔ.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Kö'du kise 'ba Wïrï apere rë nï, ehe vïdï kayo mï Yerusalema ayinnï zi tëdï na vo lö'böwë. Vo karasa kayo oronnï koma.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Wïrï ï'dï kyigɔ zi Setifano zi kö'du koro kyedre ko'dɔ ehe rakaga mï kutë vïdï.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Mora vïdï kora maakowe tëmï Sirënë ehe Alikazenderiya, zë tëmï gboko ma ako'jo rë nnï “Kora 'ba dangölö.” Zë ayeto hë nnï wasa Setifano aba. Maakowe tëmï gawo 'ba Silisiya ehe Asiya awasa hë nnï kpa mo aba.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Mora zë ɔ'bɔnnï dë Setifano aba, ga kö'du mo vo kö'du yɔlɔ kyedre ehe Lawo Laka ï'dï kyigɔ zi mo me'do.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Zë ogonnï vïdï kora kyënyëë zi zë kiya henye, “Dowo ze mo ëdï ame'do na kyënyë ra Mosa ehe Wïrï.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Zë o'dɔnnï vïdïyë, kyedre 'bënnï ehe vo komoyandiye 'ba kö'du kï'dï 'ba Mosa zi kö'du kyënyë sösu ra Setifano. Zë biya ïrïnnï mo ehe ikannï mo komo magalesi.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Kya 'ba vïdï kora maakowe idannï kö'du zi ndɔndɔ kiga gu Setifano, ehe zë iyannï henye, “Kora nenye 'duwï ëdï ame'do na kyënyë ra yëkëlu laka nenye ehe kö'du kï'dï 'ba Mosa.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Dowo ze mo ëdï akiya henye, ‘Yësu 'ba Nazereta nenye, akiha akaŋo yëkëlu ne ehe akuwï dalëtï mati Mosa ï'dï zi ze ne.’”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Zë biya mati mï gboko 'ba magalesi ongɔnnï bi da Setifano. Zë ongɔnnï komo mo uwï rë nï kaa komo 'ba malayika.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.