Atos 6

Morokodo (MGC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mï kadra naniye, vïdï kayo ayinnï adrɔko rë nnï vo lö'böwë. Kya maakowe mati ëdïnnï ame'do ha 'ba Gïrïgï aba ne, ayetonnï rë nnï lamo zë mati ëdïnnï ame'do ha 'ba Hïbïru aba. Zë iyannï henye, mbara lu'bë ma ëdïnnï ame'do ha 'ba Gïrïgï aba ne, ï'dï mï wayanya 'ba wakonyo 'bëzë dë ta ga ko'do biya.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Vo lïtu 'butë dɔmorïyö ako'jonnï gboko 'ba vo lö'böwë bi kölö, iyannï henye, “Dɔrɔ ze dë ta bi yëtï kö'du kise 'ba Wïrï zi lɔɔ 'ba wakonyo ra yanya.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Aboka me, inziye vïdï kora madɔmorïyö mati vïdï ɔwɔ zë, ehe ayɔlɔnnï kö'du, ehe osonnï ndɔ Lawo Laka 'ba Wïrï aba. Da kï'dï zë na vo ga lɔɔ nenye kongɔ.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Da katɔ'bɔ yanya kadra 'beze mötu aba ehe me'do 'ba Wïrï yëtï.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Kö'du sösu nenye o'dɔ vïdï biya na rakyenyi ehe inzinnï Setifano. Mo ëdï koma kyedre aba ehe oso ndɔ Lawo Laka aba. Zë inzinnï Pilipo kpa, Porusi, Nikonara, Timotiyɔ, Paramenasi, Nikɔla tëmï Atiyɔkɔ, mati inzi rë nï zi tëdïnnï na Yude.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Kora nenyee ika zë zi vo lïtuwë. Here vo lïtuwë amötunnï, ï'dï kala nnï da kora nee, zi kinzi zë zi lɔɔ nenye ko'dɔ.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Kö'du kise 'ba Wïrï apere rë nï, ehe vïdï kayo mï Yerusalema ayinnï zi tëdï na vo lö'böwë. Vo karasa kayo oronnï koma.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Wïrï ï'dï kyigɔ zi Setifano zi kö'du koro kyedre ko'dɔ ehe rakaga mï kutë vïdï.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Mora vïdï kora maakowe tëmï Sirënë ehe Alikazenderiya, zë tëmï gboko ma ako'jo rë nnï “Kora 'ba dangölö.” Zë ayeto hë nnï wasa Setifano aba. Maakowe tëmï gawo 'ba Silisiya ehe Asiya awasa hë nnï kpa mo aba.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Mora zë ɔ'bɔnnï dë Setifano aba, ga kö'du mo vo kö'du yɔlɔ kyedre ehe Lawo Laka ï'dï kyigɔ zi mo me'do.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Zë ogonnï vïdï kora kyënyëë zi zë kiya henye, “Dowo ze mo ëdï ame'do na kyënyë ra Mosa ehe Wïrï.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Zë o'dɔnnï vïdïyë, kyedre 'bënnï ehe vo komoyandiye 'ba kö'du kï'dï 'ba Mosa zi kö'du kyënyë sösu ra Setifano. Zë biya ïrïnnï mo ehe ikannï mo komo magalesi.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Kya 'ba vïdï kora maakowe idannï kö'du zi ndɔndɔ kiga gu Setifano, ehe zë iyannï henye, “Kora nenye 'duwï ëdï ame'do na kyënyë ra yëkëlu laka nenye ehe kö'du kï'dï 'ba Mosa.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Dowo ze mo ëdï akiya henye, ‘Yësu 'ba Nazereta nenye, akiha akaŋo yëkëlu ne ehe akuwï dalëtï mati Mosa ï'dï zi ze ne.’”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Zë biya mati mï gboko 'ba magalesi ongɔnnï bi da Setifano. Zë ongɔnnï komo mo uwï rë nï kaa komo 'ba malayika.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.