Atos 3

Morokodo (MGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kadra 'ba mötu ëdï kaa kadra wota 'ba hutaga, Petero ehe Yowani aba ëdï tï'bënnï mï yëkëlu.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Kora mati o'jo na keŋe ne ïnjë ha loko 'ba yëkëlu. Ta ga ko'do biya ï'dï mo dakapa ha loko nenye, ako'jo Ha Resi Teme. Mo alima ani ehe wa lenze kazi vïdï mati ëdï tï'bënnï loko.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Kora ne ongɔ Petero ehe Yowani ëdï tödunnï mï yëkëlu, ehe mo ako'jo hë zë kö'du kɔhi.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Mora zë ongɔnnï bi mbïyï dɔ mo ehe iyannï henye, “Ongɔ bi rïyë de ze.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Kora ne ongɔ bi dë zë asösu 'bënï na ki'ja wa maako kazi zë.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Mora Petero iya zi mo henye, “Manza dë kɔhi aba, mandere dahabo, mora ma kï'dï zi yï wa mati mëdï mo aba. Mï ru 'ba Yësu Korisitɔ 'ba Nazereta, miya zi yï ënyï rïyë ayeto lasi.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Petero ïrï mo kala ma tïrï aba akɔnyi mo rïyë. Kandi ndï kora ne gbɔnzɔ mo aba, ayi na kyigɔ,
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 ehe mo öfu rïyë, ayeto lasi. Mo ï'bë ga ndï Petero Yowani aba mï yëkëlu, lasi, töfu ehe Wïrï yeto aba.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Vïdï biya ongɔnnï mo lasi toko ehe Wïrï yeto aba.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Zë ayɔlɔnnï mo kora vo lenze mati ëdï alima ha Resi Teme 'ba yëkëlu ne, zë na rakaga. Zë ɔ'bɔnnï dë yɔlɔ kö'du a'di ra o'dɔ rë nï zi kora ne.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Mati kora ne zɔ ga ndï Petero Yowani aba, vïdï biya ahonnï zi zë bi mati ako'jo loko sënjë 'ba Solomono.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Petero ongɔ vïdï kayo ma atɔtɔ rë nnï ne ehe mo iya henye, “Vïdï 'ba Yiserelee, kö'du a'di e na rakaga ga kö'du mati o'dɔ rë nï ne? Asösuwë dëdï ze kyigɔ maako aba? Asösuwë da tɔ'bɔ ze kora nenye ko'dɔ zi lasi ga kö'du ze na laka?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Wïrï 'ba Abarayama, Yisika, Yakoba, ehe zutu 'bezee, ï'dï ru kyedre zi vo Lïtu 'bënï Yësu. Mora ombe mo dë, ï'dïyë mo zi Pilato zi kofo, mati Pilato omba zi mo kinga na dangölö.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Ombe Yësu dë mo le na laka ehe tïnyö ne. Ako'jowe kö'du kora ma ofo vïdï zi kinga na dangölö,
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 ehe ofowe mo ma ï'dï dïdï zi vïdï. Mora Wïrï ïnjë mo tëmï koli, ehe ze biya da tɔ'bɔ yada zi ye wa mati mo o'dɔ.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Onge kora nenye, ehe ayɔle mo. Koma mï ru 'ba Yësu ra o'dɔ mo kyigɔ. Koma mï Yësu ra o'dɔ kora nenye ti'de na laka.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Aboka me, ma yɔle ehe vo dagba 'be ayɔlɔnnï dë wa mati zë o'dɔnnï.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Wïrï iya kpuru kazi nëbï ënïyë henye, Korisitɔ ënï aki'ja riti, ehe yaanya aba ne mo asesi lömu ënï ku.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Here, ote de zi Wïrï, here akila kö'du kyënyë 'be,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 here kadra akatayi mati Yere akï'dï kyigɔ zi ye, here mo akutu Yësu Korisitɔ, mati mo inzi zi ye.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Mora Yësu akalima komorïyë le ëzë Wïrï o'dɔ wasisi ku biya na kyïyï, kaa mati mo iya kyere kpuru nëbï laka 'bɔmowe aba.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Mosa iya henye, ‘Yere Wïrï 'be akinzi vïdï tëmï yë kölö zi tëdï nëbï kpa kaa mo inzi ma. Owowe kö'du mati mo ayada zi ye.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Vïdï maako mati oro nëbï nenye dë, atanza dë na vïdï 'ba Wïrï löhu.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Nëbï Samowele ehe biya nëbï maakowe mati ayinnï ta gɔ mo, zë ame'donnï ga kö'du wa ma ëdï rë nï ko'dɔ yaanya aba ne.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 E gisi 'ba nëbïyë ehe ïrïyë lömu 'ba Wïrï ku, mati Wïrï o'dɔ zutu 'be ëtï. Kaa mo iya zi Abarayama henye, ‘Tëmï kozo 'bëyïyë, ma kï'dï ya'da zi vïdï biya 'ba dakaŋo ne.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Wïrï inzi vo lïtu ënï, ehe utu mo dagba zi ye, zi kï'dï ya'da zi ye, here otɔ de tëmï kö'du kyënyë 'be ne.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.