Atos 3
Morokodo (MGC) vs ACF
1 Kadra 'ba mötu ëdï kaa kadra wota 'ba hutaga, Petero ehe Yowani aba ëdï tï'bënnï mï yëkëlu.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Kora mati o'jo na keŋe ne ïnjë ha loko 'ba yëkëlu. Ta ga ko'do biya ï'dï mo dakapa ha loko nenye, ako'jo Ha Resi Teme. Mo alima ani ehe wa lenze kazi vïdï mati ëdï tï'bënnï loko.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Kora ne ongɔ Petero ehe Yowani ëdï tödunnï mï yëkëlu, ehe mo ako'jo hë zë kö'du kɔhi.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Mora zë ongɔnnï bi mbïyï dɔ mo ehe iyannï henye, “Ongɔ bi rïyë de ze.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Kora ne ongɔ bi dë zë asösu 'bënï na ki'ja wa maako kazi zë.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Mora Petero iya zi mo henye, “Manza dë kɔhi aba, mandere dahabo, mora ma kï'dï zi yï wa mati mëdï mo aba. Mï ru 'ba Yësu Korisitɔ 'ba Nazereta, miya zi yï ënyï rïyë ayeto lasi.”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Petero ïrï mo kala ma tïrï aba akɔnyi mo rïyë. Kandi ndï kora ne gbɔnzɔ mo aba, ayi na kyigɔ,
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 ehe mo öfu rïyë, ayeto lasi. Mo ï'bë ga ndï Petero Yowani aba mï yëkëlu, lasi, töfu ehe Wïrï yeto aba.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Vïdï biya ongɔnnï mo lasi toko ehe Wïrï yeto aba.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Zë ayɔlɔnnï mo kora vo lenze mati ëdï alima ha Resi Teme 'ba yëkëlu ne, zë na rakaga. Zë ɔ'bɔnnï dë yɔlɔ kö'du a'di ra o'dɔ rë nï zi kora ne.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Mati kora ne zɔ ga ndï Petero Yowani aba, vïdï biya ahonnï zi zë bi mati ako'jo loko sënjë 'ba Solomono.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Petero ongɔ vïdï kayo ma atɔtɔ rë nnï ne ehe mo iya henye, “Vïdï 'ba Yiserelee, kö'du a'di e na rakaga ga kö'du mati o'dɔ rë nï ne? Asösuwë dëdï ze kyigɔ maako aba? Asösuwë da tɔ'bɔ ze kora nenye ko'dɔ zi lasi ga kö'du ze na laka?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Wïrï 'ba Abarayama, Yisika, Yakoba, ehe zutu 'bezee, ï'dï ru kyedre zi vo Lïtu 'bënï Yësu. Mora ombe mo dë, ï'dïyë mo zi Pilato zi kofo, mati Pilato omba zi mo kinga na dangölö.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ombe Yësu dë mo le na laka ehe tïnyö ne. Ako'jowe kö'du kora ma ofo vïdï zi kinga na dangölö,
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ehe ofowe mo ma ï'dï dïdï zi vïdï. Mora Wïrï ïnjë mo tëmï koli, ehe ze biya da tɔ'bɔ yada zi ye wa mati mo o'dɔ.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Onge kora nenye, ehe ayɔle mo. Koma mï ru 'ba Yësu ra o'dɔ mo kyigɔ. Koma mï Yësu ra o'dɔ kora nenye ti'de na laka.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Aboka me, ma yɔle ehe vo dagba 'be ayɔlɔnnï dë wa mati zë o'dɔnnï.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Wïrï iya kpuru kazi nëbï ënïyë henye, Korisitɔ ënï aki'ja riti, ehe yaanya aba ne mo asesi lömu ënï ku.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Here, ote de zi Wïrï, here akila kö'du kyënyë 'be,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 here kadra akatayi mati Yere akï'dï kyigɔ zi ye, here mo akutu Yësu Korisitɔ, mati mo inzi zi ye.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Mora Yësu akalima komorïyë le ëzë Wïrï o'dɔ wasisi ku biya na kyïyï, kaa mati mo iya kyere kpuru nëbï laka 'bɔmowe aba.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mosa iya henye, ‘Yere Wïrï 'be akinzi vïdï tëmï yë kölö zi tëdï nëbï kpa kaa mo inzi ma. Owowe kö'du mati mo ayada zi ye.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Vïdï maako mati oro nëbï nenye dë, atanza dë na vïdï 'ba Wïrï löhu.’
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Nëbï Samowele ehe biya nëbï maakowe mati ayinnï ta gɔ mo, zë ame'donnï ga kö'du wa ma ëdï rë nï ko'dɔ yaanya aba ne.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 E gisi 'ba nëbïyë ehe ïrïyë lömu 'ba Wïrï ku, mati Wïrï o'dɔ zutu 'be ëtï. Kaa mo iya zi Abarayama henye, ‘Tëmï kozo 'bëyïyë, ma kï'dï ya'da zi vïdï biya 'ba dakaŋo ne.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Wïrï inzi vo lïtu ënï, ehe utu mo dagba zi ye, zi kï'dï ya'da zi ye, here otɔ de tëmï kö'du kyënyë 'be ne.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.