Atos 1

Morokodo (MGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mï dagba buku 'bama, ma yöru zi yï Tïyöpïyölö biya wa mati Yësu o'dɔ yandi mo aba, tëmï kadra mati mo ayeto lɔɔ 'bënï,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 le mï ko'do mati oba mo komorïyë, tapëtï mo ï'dï kö'du ku kpuru Lawo Laka aba zi vo lïtuwë mati mo inzi.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Tapëtï koli 'bɔmo, mo ayada rë nï zi zë mo ëdï na dïdï. Zë ongɔnnï mo ko'do 'butësowɔ aba, mo ame'donnï zë ëtï kö'du Damöku 'ba Wïrï.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Mati mo gba zë ëtï mo iya zi zë henye, “Ile Yerusalema dë, isiye kinye bi Lawo Laka zi 'Bu kï'dï kaa mati ma yada zi ye mo alömu zi ko'dɔ.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Yowani ï'dï bapatisi wini aba, ko'do tisi aba akï'dïyë bapatisi Lawo Laka aba.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Mati vo lïtuwë gba Yësu aba, ako'jonnï hɔ mo iyannï henye, “Yere, yaanya aba omba kï'dï damöku zi Yiserele hulëhu löhu?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Yësu iya zi zë henye, “Omba dë zi ye yɔlɔ kadra 'ba kö'du mati o'dɔ rë nï nani, nje 'Bu ra ayɔlɔ.
7 Jesus respondeu:
8 Mora Lawo Laka atayi de ehe akï'dï kyigɔ zi ye. Here, akayade kö'du ma zi vïdï mï Yerusalema, mï Yudiya biya, mï Samariya, ehe mï damöku ne biya.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Tapëtï kö'du kiya 'ba Yësu nenye, ehe mati zë ëdïnnï bi kongɔ, oba mo rïyë mï fɔli. Zë ɔ'bɔnnï dekpe mo kongɔ.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Mora mati mo ëdï tï'bë ku rïyë, zë nduwë bi kongɔ komorïyë. Kandi kora rïyö usunnï bɔngɔ kanyi ëdï tɔrɔnnï dakapa zë.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Zë iyannï henye, “Kö'du a'di kora 'ba Galilaya ëdï tɔre kinye bi kongɔ komorïyë? Oba Yësu ku komorïyë. Mora mo ata'ba hulëhu tëmï gërï kölö mati onge mo tï'bë.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Vo lïtu a'bannï ta Döku 'ba Olivo zi Yerusalema. Döku 'ba Olivo ëdï lasi 'ba wiṛi kölö ta ra Yerusalema. Vo lïtu mati ï'bënnï ani ne,
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 zë ra Petero, Yowani, Yemisi, Anderiya, Pilipo, Toma, Baratolomoya, Matayo, Yemisi wisi 'ba Alipayo, Simona mati o'dɔ lɔvɔ dakaŋo 'bënï, ehe Yudasi wisi 'ba Yemisi. Mati vo lïtuwë a'bannï ku gawo, zë ï'bënnï rïyë mï loko tɔrɔ ma ëdïnnï 'dɔmo.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Vo lïtuwë 'duwï rë nnï tɔtɔ amötu na radrɔko, vïdï mbare, ehe Mariya ma 'ba Yësu, öndu mo ëtï.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Kadra naniye aba, vo lö'bö 'ba Yere ëdïnnï biya lamikölö 'butërïyö mï ratɔtɔ bi kölö, ehe Petero ënyï rïyë ame'do zi zë.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Mo iya henye, “Aboka me, kyigɔ 'ba Lawo Laka aba, Dawidi iya kö'du 'ba Yudasi, mora kö'du mati mo iya ne o'dɔ rë nï ku.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yudasi mo kölö tëmï ze o'dɔ lɔɔ ze aba, mora mo ika vïdïyë zi Yësu kïrï.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Here, Yudasi ogo kaŋo kɔhi ma ï'dï zi mo ga kö'du kyënyë ko'dɔ 'bɔmo ne. Mati mo alëpï ta rïyë akaŋo mï yaka, ida rɔ mo api.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Mati vïdï 'ba Yerusalema ayɔlɔnnï kö'du nenye, zë ako'jonnï yaka nani Akeledama, kö'du ya'ba aba mï ha 'bëzë, ‘Yaka 'ba Yama.’
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Mï buku Wayeto 'ba Dawidi iya henye,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Zë inzinnï vïdï kora rïyö. Ma kölö tëmï zë Yosepa, ako'jo Barasaba, ako'jo kpa Jusitusu, ehe agamo Matiyasi.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Here, zë biya amötunnï, iyannï henye, “Yere, ayɔlɔ kö'du sösu mï di'di 'ba vïdï biya. Ayada zi ze ma kölö ma inzi ku
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 zi tëdï na vo lïtu ehe zi lɔɔ pëtï Yudasi ko'dɔ.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Zë u'dunnï födö, ehe inzi Matiyasi zi drɔko mï gboko 'ba vo lïtuwë 'butë dɔmokölö ne.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.