Atos 1
Morokodo (MGC) vs NAA
1 Mï dagba buku 'bama, ma yöru zi yï Tïyöpïyölö biya wa mati Yësu o'dɔ yandi mo aba, tëmï kadra mati mo ayeto lɔɔ 'bënï,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 le mï ko'do mati oba mo komorïyë, tapëtï mo ï'dï kö'du ku kpuru Lawo Laka aba zi vo lïtuwë mati mo inzi.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Tapëtï koli 'bɔmo, mo ayada rë nï zi zë mo ëdï na dïdï. Zë ongɔnnï mo ko'do 'butësowɔ aba, mo ame'donnï zë ëtï kö'du Damöku 'ba Wïrï.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Mati mo gba zë ëtï mo iya zi zë henye, “Ile Yerusalema dë, isiye kinye bi Lawo Laka zi 'Bu kï'dï kaa mati ma yada zi ye mo alömu zi ko'dɔ.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Yowani ï'dï bapatisi wini aba, ko'do tisi aba akï'dïyë bapatisi Lawo Laka aba.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Mati vo lïtuwë gba Yësu aba, ako'jonnï hɔ mo iyannï henye, “Yere, yaanya aba omba kï'dï damöku zi Yiserele hulëhu löhu?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Yësu iya zi zë henye, “Omba dë zi ye yɔlɔ kadra 'ba kö'du mati o'dɔ rë nï nani, nje 'Bu ra ayɔlɔ.
7 Jesus respondeu:
8 Mora Lawo Laka atayi de ehe akï'dï kyigɔ zi ye. Here, akayade kö'du ma zi vïdï mï Yerusalema, mï Yudiya biya, mï Samariya, ehe mï damöku ne biya.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Tapëtï kö'du kiya 'ba Yësu nenye, ehe mati zë ëdïnnï bi kongɔ, oba mo rïyë mï fɔli. Zë ɔ'bɔnnï dekpe mo kongɔ.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Mora mati mo ëdï tï'bë ku rïyë, zë nduwë bi kongɔ komorïyë. Kandi kora rïyö usunnï bɔngɔ kanyi ëdï tɔrɔnnï dakapa zë.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Zë iyannï henye, “Kö'du a'di kora 'ba Galilaya ëdï tɔre kinye bi kongɔ komorïyë? Oba Yësu ku komorïyë. Mora mo ata'ba hulëhu tëmï gërï kölö mati onge mo tï'bë.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Vo lïtu a'bannï ta Döku 'ba Olivo zi Yerusalema. Döku 'ba Olivo ëdï lasi 'ba wiṛi kölö ta ra Yerusalema. Vo lïtu mati ï'bënnï ani ne,
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 zë ra Petero, Yowani, Yemisi, Anderiya, Pilipo, Toma, Baratolomoya, Matayo, Yemisi wisi 'ba Alipayo, Simona mati o'dɔ lɔvɔ dakaŋo 'bënï, ehe Yudasi wisi 'ba Yemisi. Mati vo lïtuwë a'bannï ku gawo, zë ï'bënnï rïyë mï loko tɔrɔ ma ëdïnnï 'dɔmo.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Vo lïtuwë 'duwï rë nnï tɔtɔ amötu na radrɔko, vïdï mbare, ehe Mariya ma 'ba Yësu, öndu mo ëtï.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Kadra naniye aba, vo lö'bö 'ba Yere ëdïnnï biya lamikölö 'butërïyö mï ratɔtɔ bi kölö, ehe Petero ënyï rïyë ame'do zi zë.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Mo iya henye, “Aboka me, kyigɔ 'ba Lawo Laka aba, Dawidi iya kö'du 'ba Yudasi, mora kö'du mati mo iya ne o'dɔ rë nï ku.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yudasi mo kölö tëmï ze o'dɔ lɔɔ ze aba, mora mo ika vïdïyë zi Yësu kïrï.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Here, Yudasi ogo kaŋo kɔhi ma ï'dï zi mo ga kö'du kyënyë ko'dɔ 'bɔmo ne. Mati mo alëpï ta rïyë akaŋo mï yaka, ida rɔ mo api.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Mati vïdï 'ba Yerusalema ayɔlɔnnï kö'du nenye, zë ako'jonnï yaka nani Akeledama, kö'du ya'ba aba mï ha 'bëzë, ‘Yaka 'ba Yama.’
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Mï buku Wayeto 'ba Dawidi iya henye,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Zë inzinnï vïdï kora rïyö. Ma kölö tëmï zë Yosepa, ako'jo Barasaba, ako'jo kpa Jusitusu, ehe agamo Matiyasi.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Here, zë biya amötunnï, iyannï henye, “Yere, ayɔlɔ kö'du sösu mï di'di 'ba vïdï biya. Ayada zi ze ma kölö ma inzi ku
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 zi tëdï na vo lïtu ehe zi lɔɔ pëtï Yudasi ko'dɔ.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Zë u'dunnï födö, ehe inzi Matiyasi zi drɔko mï gboko 'ba vo lïtuwë 'butë dɔmokölö ne.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.