1 João 4
Morokodo (MGC) vs NTLH
1 Aboka ma'e, oma 'e dë mï lawo biya, mora ayɔnzɔ'e lawo ne'e ëzë ëdïnnï kazi Wïrï. Nëbï vo ndɔndɔ 'e kyɔ ï'bënnï yaga taga bi ne biya.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Nenye ëdï hala akatɔ'bɔ yɔlɔ'e Lawo Laka a Wïrï: Vïdï maako mati iya tïnyö henye, Yësu Korisitɔ ayi kaa vïdï köndu, ëdï Lawo Laka mati ayi kazi Wïrï aba.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Mora lawo maako mati andi kö'du 'ba Yësu, anza dë kazi Wïrï. Lawo mati mo ëdï mo aba, ëdï vo wehe 'ba Korisitɔ, owo'e henye, atayi ehe yaanya aba ëdï ku kinye mï damöku ne nzɔ.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Mora 'e 'ba Wïrï ra, gisi ama 'e, a'da 'e da nëbï vo ndɔndɔ 'e ku ga kö'du Lawo Laka mati ëdï mï ye ne, ëdï ndra na kyigɔ tada lawo mï zë mati 'ba damöku.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Nëbï vo ndɔndɔ naniye ame'donnï kö'du wa 'ba damöku, ehe damöku oze mbili dë zë ga kö'du zë 'ba damöku ne.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Mora ze 'ba Wïrï ra. Vïdï mati ayɔlɔ Wïrï owo de ze, vïdï mati anza dë 'ba Wïrï, owo de ze dë. Nenye ëdï hala daka tɔ'bɔ yada wa mati 'beri mï kutë 'ba Lawo ma tïnyö lawo ma anza dë tïnyö aba.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Aboka'e, do'dɔ 'e lɔvɔ oka maako, ga kö'du lɔvɔ ayi kazi Wïrï. Vïdï mati o'dɔ lɔvɔ, mo Wisi 'ba Wïrï ra, ayɔlɔ Wïrï.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Vïdï mati o'dɔ lɔvɔ dë, ayɔlɔ Wïrï dë, ga kö'du Wïrï lɔvɔ ra.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Wïrï ayada lɔvɔ ënï zi ze Wisi kölö ënï kutu mï damöku ne, ga kö'du zi ze tëdï dïdï aba kpuru kazi mo.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Nenye ëdï hala lɔvɔ ëdï. Anza dë henye do'dɔ ze lɔvɔ Wïrï, mora mo o'dɔ lɔvɔ ze, ehe utu Wisi ënï zi kumu rë nï zi kö'du kyënyë 'beze kila.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Aboka'e, ëzë ëdï nenye hala Wïrï o'dɔ lɔvɔ ze, do'dɔ lɔvɔ oka maako.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Vïdï maako gba ongɔ Wïrï dë, mora ëzë do'dɔ lɔvɔ oka maako, Wïrï alima mï radrɔko ze aba, lɔvɔ ɔmo ëdï ndɔ mï ze.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Dayɔlɔ ku henye, dalima mï radrɔko Wïrï aba, here mo alima mï radrɔko ze aba, ga kö'du mo ï'dï Lawo Laka ënï ku zi ze.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Dongɔ ze dayada zi zë maako'e henye, 'Bu utu Wisi ënï zi tëdï vo wa yɔmɔ 'ba damöku.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ëzë vïdï mati iya henye Yësu Wisi 'ba Wïrï ra, mo alima mï radrɔko Wïrï aba, ehe Wïrï alima mï radrɔko mo aba.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ze na bi de ze dayɔlɔ, doma ku lɔvɔ mati Wïrï ëdï mo aba kö'du ze.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Lɔvɔ o'dɔ ndɔ mï ze, zi ze tëdï ze na kyigɔ da kadra 'ba vurë, ehe datëdï ze mo aba, ga ko'du dïdï 'beze mï damöku nenye ëdï kpa te kaa 'ba Korisitɔ.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Ani tere anza dë mï lɔvɔ, lɔvɔ ma laka ore tere biya yaga. Here, lɔvɔ o'dɔ dë ndɔ mï vïdï mati ëdï na tere, ga kö'du tere ëdï zi riti ko'dɔ.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Do'dɔ lɔvɔ ga kö'du Wïrï o'dɔ lɔvɔ ze dagba.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ëzë diya do'dɔ lɔvɔ Wïrï, mora doyi öndu'e ëmï ëtï, ze vo ndɔndɔ. Kö'du vïdï ma o'dɔ lɔvɔ öndu nï 'e dë, mati mo ongɔ, mo o'bɔ dë lɔvɔ Wïrï, mati mo ongɔ dë ne ko'dɔ.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Kö'du kï'dï mati Korisitɔ ï'dï zi ze ëdï nenye, zë biya mati o'dɔnnï lɔvɔ Wïrï, mo'dɔnnï lɔvɔ öndu nnï mandere ëmï 'e kpa.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.