Romanos 14

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Juka Diosta súalhuäpo kaa úttiakamta enchimmeu ä rúkti báareyo, akem ä mabeta; të katem áamak nok nássua báare täbuiasi jita sualhuamta bétana.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Bueïtuk maasu én senu sïmeta jita buabuähuamta buänake; të hua kaa huitti Diostat éame, jïuta síarik jita jíba buänake.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Jü huakajta buäyeme, kara ä ée béj‑reka ä bitcha, juka kaa ä buäyemta. Jü kä buäyeme junne, kara jáchin éaka ä bitcha, juka ä buäyemta, bueïtuk jü Dios áapo két ä mabel-la.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ¿Jábesu empo, juka täbuik tekoka tekipanuamta sútuay emo ä yuptituanakëhui? Diosta nésahui johua, kíkteka ö huécheka junne. Jü Señor Áapo nésahue; ä úttiäray ä kéchanake.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Senu kaa sïme taahuarim nanälay tíiya. Huate éntok sïme taahuarim nanälay tíiya. Ínëli jiayhuäpo, jáchin ä súal bárëpo, senu ä súalnake, chíktä jíapsimaki.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Jíta taahuarita empo yöreka Diosta át súaleka, Diosta béchïbë tüisi aane. Jü jïbuäme Diosta baisahueka ä johua. Ánëli kétchi, jü kaa jïbuäme Diosta baisahueka kaa jïbuä. Tüisi aane, entok jíba Diosta baisauhue.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Bueïtuk ito násuk kaabe áu úttileka ä jíapsi bárëpo áman jíapsinake, entok kaabe júne két ä muk bárëpo áman muknake.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Bueïtuk ítapo jiapsäteko, Señorta béchïbote ímï jiápsa; entok ítapo kókkoteko, Señorta béchïbote ímï kókko. Júnëli béjja, jiapsätek junne, ö kókkotek junne, Diosta áttiamtakate ímï aane.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Huäri béchïbo jü Cristo muukuk entok júchi jíabitek, entok huanäi júchi jiápsak, sïmemmeu yöpo kíkte báreka, kókkolammehui entok jiápsammehui.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Të empo, ¿jatchiakasë juka em hermaano sútuay ä yuktia? Ö empo kétchi, ¿jatchiakasë juka em hermaano kaitapo bitcha? Bueïtuk sïmete áman yeu jáptenake, jum Cristota yäura bíchäpo.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Bueïtuk ínel jïojteri:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Júnëli béja sïmetaka huepülaka Diostau yeu jápteka sïmeta itom yáakähui áu yeu buíjnake, júnaköri.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Júnëlite béja ëni katte itom súttuay jábeta yuktiaka át noknake; ál‑late am anianake, kaabe hermaano itot jíahuiteka jum kaa türikun bíchaa nóttinake.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Ínapo Señor Jesústat jiápseka íkäi jüneria: Ímï ániapo ayukame kaita chïcha maachi; të jábe ímï ayukamta kaa türi tíaka jiápsame, áapörik béchïbo chïcha maachi.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Të jü em buäyë béchïbo jü em hermaano sásäbuanäteko, júmü béja jaibusë kaa Diosta yore nákë páman aane. Katë jaibu kökosi ä johua, em buäyebeyi, juka hermaanota. Huäri béchïbo két mukila, jü Cristo.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Juka tühuapo enchim jípurëhui, katem jájana kaa huéchiasi áa bétana noktebo.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Bueïtuk jü reytaka Diosta nésahuëhui kaa buähuame, kaa jita jïhuame, të ál‑la lútüriata täyahuame, yánti jíapsihuame entok Espíritu Santopo al‑leehuame.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Huä ínëli juka Cristota nésahui joame, Dios áamak al‑leiya, entok sïme yoremem ä yosireka ä bínnake.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Huäri béchïbote béja yánti jiápsaka anhuamta bétana kaa chúkteka tekipanuanake, sïme ito aniaka espíritupo yötu béchïbo.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Katë jü buähuamta béchïbo juka Diosta tékil chíbejtia. Sïme buähuame kaita chïcha maachi; të ál‑la kaa türi jü yoreme juka jita ä buäyë béchïbo jábeta sásäbuaniäteko.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Huakajta buähuäpo entok vino jïhuäpo em hermaano teïtituanaketek, ö jita júne ä öomtituanakepo, ö kömä éetuanakepo, katë ä johua.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 ¿Empo Diosta súalhuamta jípure? Türï emo béchïbë ä jípure, Diosta bíchäpo. Yúmalasi al‑leehuamta jípure jü kaa áu béj‑reka jita jehuiteriame.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Të jü kaa Diostat éaka jita buäyeme bétte noki át chúchupe, bueïtuk kaa Diostat éaka ä johua; bueïtuk jü sïme kaa Diosta éehua bétana huéeme Diosta béj‑reka huéiye.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.