Romanos 14

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Juka Diosta súalhuäpo kaa úttiakamta enchimmeu ä rúkti báareyo, akem ä mabeta; të katem áamak nok nássua báare täbuiasi jita sualhuamta bétana.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Bueïtuk maasu én senu sïmeta jita buabuähuamta buänake; të hua kaa huitti Diostat éame, jïuta síarik jita jíba buänake.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Jü huakajta buäyeme, kara ä ée béj‑reka ä bitcha, juka kaa ä buäyemta. Jü kä buäyeme junne, kara jáchin éaka ä bitcha, juka ä buäyemta, bueïtuk jü Dios áapo két ä mabel-la.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ¿Jábesu empo, juka täbuik tekoka tekipanuamta sútuay emo ä yuptituanakëhui? Diosta nésahui johua, kíkteka ö huécheka junne. Jü Señor Áapo nésahue; ä úttiäray ä kéchanake.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Senu kaa sïme taahuarim nanälay tíiya. Huate éntok sïme taahuarim nanälay tíiya. Ínëli jiayhuäpo, jáchin ä súal bárëpo, senu ä súalnake, chíktä jíapsimaki.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Jíta taahuarita empo yöreka Diosta át súaleka, Diosta béchïbë tüisi aane. Jü jïbuäme Diosta baisahueka ä johua. Ánëli kétchi, jü kaa jïbuäme Diosta baisahueka kaa jïbuä. Tüisi aane, entok jíba Diosta baisauhue.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Bueïtuk ito násuk kaabe áu úttileka ä jíapsi bárëpo áman jíapsinake, entok kaabe júne két ä muk bárëpo áman muknake.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Bueïtuk ítapo jiapsäteko, Señorta béchïbote ímï jiápsa; entok ítapo kókkoteko, Señorta béchïbote ímï kókko. Júnëli béjja, jiapsätek junne, ö kókkotek junne, Diosta áttiamtakate ímï aane.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Huäri béchïbo jü Cristo muukuk entok júchi jíabitek, entok huanäi júchi jiápsak, sïmemmeu yöpo kíkte báreka, kókkolammehui entok jiápsammehui.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Të empo, ¿jatchiakasë juka em hermaano sútuay ä yuktia? Ö empo kétchi, ¿jatchiakasë juka em hermaano kaitapo bitcha? Bueïtuk sïmete áman yeu jáptenake, jum Cristota yäura bíchäpo.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Bueïtuk ínel jïojteri:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Júnëli béja sïmetaka huepülaka Diostau yeu jápteka sïmeta itom yáakähui áu yeu buíjnake, júnaköri.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Júnëlite béja ëni katte itom súttuay jábeta yuktiaka át noknake; ál‑late am anianake, kaabe hermaano itot jíahuiteka jum kaa türikun bíchaa nóttinake.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ínapo Señor Jesústat jiápseka íkäi jüneria: Ímï ániapo ayukame kaita chïcha maachi; të jábe ímï ayukamta kaa türi tíaka jiápsame, áapörik béchïbo chïcha maachi.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Të jü em buäyë béchïbo jü em hermaano sásäbuanäteko, júmü béja jaibusë kaa Diosta yore nákë páman aane. Katë jaibu kökosi ä johua, em buäyebeyi, juka hermaanota. Huäri béchïbo két mukila, jü Cristo.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Juka tühuapo enchim jípurëhui, katem jájana kaa huéchiasi áa bétana noktebo.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Bueïtuk jü reytaka Diosta nésahuëhui kaa buähuame, kaa jita jïhuame, të ál‑la lútüriata täyahuame, yánti jíapsihuame entok Espíritu Santopo al‑leehuame.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Huä ínëli juka Cristota nésahui joame, Dios áamak al‑leiya, entok sïme yoremem ä yosireka ä bínnake.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Huäri béchïbote béja yánti jiápsaka anhuamta bétana kaa chúkteka tekipanuanake, sïme ito aniaka espíritupo yötu béchïbo.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Katë jü buähuamta béchïbo juka Diosta tékil chíbejtia. Sïme buähuame kaita chïcha maachi; të ál‑la kaa türi jü yoreme juka jita ä buäyë béchïbo jábeta sásäbuaniäteko.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Huakajta buähuäpo entok vino jïhuäpo em hermaano teïtituanaketek, ö jita júne ä öomtituanakepo, ö kömä éetuanakepo, katë ä johua.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 ¿Empo Diosta súalhuamta jípure? Türï emo béchïbë ä jípure, Diosta bíchäpo. Yúmalasi al‑leehuamta jípure jü kaa áu béj‑reka jita jehuiteriame.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Të jü kaa Diostat éaka jita buäyeme bétte noki át chúchupe, bueïtuk kaa Diostat éaka ä johua; bueïtuk jü sïme kaa Diosta éehua bétana huéeme Diosta béj‑reka huéiye.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.