Mateus 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús juebena genteta bíchaka, káhuit jikau siika huämi yejtek. Huanäi ä discíipulom áu yájjak.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Huanäi am majtia táytek, ínel jíaka: |src="53TalkingToCrowdCN01700B.TIF" size="col" ref="Mt. 5:2"
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 —Yúmalasim al-leenake, huame espíritupo poloobem, bueïtukim téhuekapo Diosta réytaka nésahuepo jíapsinake.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 ’Yúmalasim al-leenake, jume buaname, bueïtuk Diosta bétanam jíapsi jóaana.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 ’Yúmalasim al-leenake, jume yánti emo nüyeka kaa emo jábeleme, bueïtukim Diosta bétana ania buíata attiapo mabetnake.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 ’Yúmalasim al-leenake, jume tebäureme entok ä bäimukeme, juka lútula huémta, bueïtuk bempom yúmalasi ä mákna, juka ámeu bëyemta.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 ’Yúmalasim al-leenake, jume yore nák jiokoleme, bueïtuk bempo két ä mabetnake, juka yore nák jiokolihuamta Diosta bétana.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 ’Yúmalasim al-leenake, jume Diosta bíchäpo emo jíapsi báksialame, bueïtuk bempom Diosta bínnake.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 ’Yúmalasim al-leenake, jume yánti jíapsihuamta huatem béchïbo huáatiaka jíapsame, bueïtuk bempom Diosta üusimpo näikiatunake.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Yúmalasim al-leenake, jume lútüriapo lútula huémta béchïbo guók jájjahuame, bueïtuk bempom ä áttiaka tahuanake, juka téhuekapo Diosta réytaka nésahuepo.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 ’Yumálasem al-leenake eme, jiokot ino béchïbo kaa bíbitpehuame, ino béchïbo guók jájjahuäteko entok sïme hua kaa türi enchim bétana kaa lútüriataka nokhuäteko.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Al‑leäem chíkti enchim jíapsimaki, bueïtuk jü téhuekapo enchim mabetnakëu, sïmek béppa béj‑re, bueïtuk jume profeetam enchimpat kat‑riam, guók jájasuakam jiokot bít-huak.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 ’Emem ímï buíapo oona. Të ïri ona juka chökorata tärukäteko, ¿jáchisu júchi ára chökorata jípunake jäni? Kaa türika tatahua, ál‑la päkun yeu guötiahuaka, yoremem át naa kannake.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 ’Eme, ániachem machiria. Jü buere jóära káhuit jikat kátekame kara ésotu.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Bueïtuk kaabe machiriata nüka kajonta bétuk ä mámana, ál‑la jikat ä órenake, ínëli jume sïmem jóapo aneme ä machirianakë béchïbo.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Machiriatem ínëli jípure, yoremem bíchäpo, bueïtuk bempom juka türik enchim joäu bíchaka, enchim Áchay téhuekapo kátekamtam úttileka ä yörinake.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 ’Eme jamak ley nésauta entok profeetam jïojteri kaitapo tahuaria báreka nee äbo yebij‑la ti éiyay. Kanne kaitapo ä tahuaria báreka yebij‑la, ál‑la ä huë páman ä chúpa báreka.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Bueïtukne lútüriapo ínel jiaahua, téhuekata entok buíata ketune bíttuyo, huépul letra entok huépul punto júne kaa yeu tahuanake, juka leyta huë páman sïmeta áhuä chúpäu tájti.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Ínëli jábetaka junne, juka leypo nésauta chë ilitchik kaa yáakätek, entok ínëli huatem majtiakätek, ilitchisi jípuna, jum téhuekapo réy nésauta ayukäpo. Të jábetaka junne, juka ley nésauta yáakätek, entok ínëli huatem majtiakätek, huatem béppa chë ériana, jum téhuekapo réy nésauta ayukäpo.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Bueïtukne ínel enchimmeu jiaahua, jü lútula huëpo enchim joäu kaa jume escriibam entok pariserom joäu béppa chë türiakäteko, kaibem áman kimunake, jum téhuekapo réy nésauta ayukäpo.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 ’Akem ä jíkkaij‑la, juka bannaataka kat‑riammeu nokhuakamta: “Kaabetë mënake. Të jábe junne jábeta mëakätek, yäurata mámpo bétte noki át chúpatunake.”
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Tëne ínel enchimmeu jiaahua, jábe junne ä sailabeu öomtekäteko, yäurata mámpo bétte noki át chúpatunake; entok jábetaka junne ä sailahua jájana, aahuame yäura conciliota mámpo yéchatunake. Entok kétchi, jü kaa suamsi bétte nokta jábetat nokakame infiernou táijta béetëu ä huéenakeu át chúpatunake.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 ’Bueïtuk empo juka Diostau bíchaa em näikiari, tiöpo altariu ä tóijseka áman yebisiseka huëtek, huanäi huämi áu huáhuaatekäteko, jabetamak júne émomak kaa tüisi tahualatukähui,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 huämïrë ä tójja, juka Diostau bíchaa em näikiari jum tiöpo altarpo; huanäre nótteka áu emo jiokoreka áamak emo tüte. Huanäre nótteka, juka Diostau bíchaa em näikiari áu óóre.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 ’Jábeta emou omtemta ä yäura bít báareyo, ketune böot náu kateka läutë áamak emo tüte, kee yäurata mámpo enchä yéchayo; bueïtuk jü emou omteme juezta mámpo enchi yéchanake; íri éntok porista mámpo, enchi páttianä béchïbo.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Lútüriapone ínel emou jiaahua, ímïre kaibu yeu huéenake, bueïtuk sïmeta juka em huikiriäu em béjtuäu tájti.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 ’Akem ä jíkkaij‑la, juka bannaataka nokhuakamta: “Jubekame entok kunakame katem täbuimak jíapsinake.”
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua jábetaka junne täbui jámutta bíchaka ä ukulekame, ä jiápsipo ä jubeka tatahua.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ’Íäri béchïbo em bátatana puusim kaa türikum bíchaa enchi am náyote máchirëteko, yehuë am huíkeka mékka am jímma; bueïtuk chë türinake éläposë huépul pusim täru të katë sïme takaamak infiernou táijta kaa tutukëu jímmaatunake.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Entok jume em bátatana mámmam kaa türikum bíchaa enchi am náyote máchirëteko, akë am chúktiaka mékka am jímma; éläposë huépul mámam täru, të katë sïme takaamak infiernou táijta kaa tutukëu jímmaatunake.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 ’Akem ä jíkkaij‑la, bannaataka nokhuakamta: “Jábetaka junne ä jubi jímmaakame juezta bíchäpo jiösia divorciota ä máknake.”
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Të ínapone enchimmeu ínel jiaahua ä jubi jiösia divorciota ára ä mákka, täbui yoremtamak áhuä náyotelatuko. Kaa ä junëlituko, ä jubi jiösia divorciota ä mákame, täbuimak emo náyotehuäpo kúlpaka ä tatahuatua; entok jábe juka jímmaata jubekame két jíba júkäi kúlpata huériunake.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 ’Entok kétchi, akem ä jíkkaij‑la, bannaataka kat‑riammeu nokhuakamta: “Juka em nokakäu Diosta bíchäpo katë kía kaitapä tahuaria báare; ál‑lë juka em nokakäu chúpa báreka úttiata yáuhua.”
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua lútüriata nok béchïbo, katë yörisi machik bát kéecha. Téhuekatë kaa bát kéecha, bueïtuk Dios nésahueka áma káttek.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Entok buíata junne, bueïtuk Dios áa béppa guókeka káttek; Jerusalénta júne kaa bát kéecha, bueïtuk íkäi buére jóäraata jü Réy sïmem béppa nésahueme, ä áttiak.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Em kóba júne kara bát kéecha, lútüriata nok béchïbo, bueïtuk empo huépul chonta junne, karë tósalisi ö chukulisi ä yáuhua.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Bueïtuk jü enchim nokäu huépülaytunake jíbba: “Jehui, jehui”, ö “Ëe, ëe”; bueïtuk jü huate íäri béppa büruk nokhuame, kaa türik bétana huéeka tatahua.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 ’Akem ä jíkkaij‑la, juka nokhuakamta: “Senu jábeta pusim tärutuakame két pusimmey ä béjtuanake; entok senu jábeta támim ä tärutuakame két támimmey ä béjtuanake.”
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua: Juka kaa türik emou joamta, katë ä béj báare; ál‑la bátatana jópemmet enchi ä chóchonak, senu jópeme áu óóre.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Entok két jábeta yäurapo enchi yeu tójaka súpem enchi ä úhua báarey, em béppa súpeme két ä mákka.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Entok jábeta senu kilometropo püaktiriata úttiapo enchi huéria ïaay, guoy kilometropë áamak huéiye.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Entok juka jita emou nétanemta, Akë ä miika; entok juka jita emou rerehuemta, Akë ä mákka.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 ’Akem ä jíkkaijsula, juka nokhuakamta: “Emo náapo anemtë náknake, të juka enchi béj‑reka éamta, Akë ä omtianake.”
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua: Jume enchim béj‑reka éame, akem am nákke; jume béttek enchimmet nokame, Diosta tü éähuem am nétanria, jume enchim omtíame tühuatem am jorianake; entok jume jiokot enchim joame, Diostahuem am nok‑ria.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Huanärem itom Áchay téhuekapo kátekamta üusimtunake, bueïtuk Áapo tü yóremem entok kaa tü yóremem béchïbo, täata yeu sisimtua; entok lútula jiápsame entok kaa lútula jiápsame béchïbo júne yúyuktua.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Të eme jume enchim nákeme jíba nákëtek, ¿jitasem áma kobanake? Bueïtuk jume yäura tómita náu tóij‑leerom két júkäi johua.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Entok eme jume enchimmak huerim jíba tebotuätek, ¿jachu buére éehuäpo huétche, jü enchim joähui? Bueïtuk jume kaa Diosta súaleme, kéchim júkäi johua.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Kaita yeu bëakem yúmalasi emo jípure, juka enchim Áchay téhuekapo kátekamta yúmalasi áhuä jípurë bénasi.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.