Mateus 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús juebena genteta bíchaka, káhuit jikau siika huämi yejtek. Huanäi ä discíipulom áu yájjak.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Huanäi am majtia táytek, ínel jíaka: |src="53TalkingToCrowdCN01700B.TIF" size="col" ref="Mt. 5:2"
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 —Yúmalasim al-leenake, huame espíritupo poloobem, bueïtukim téhuekapo Diosta réytaka nésahuepo jíapsinake.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 ’Yúmalasim al-leenake, jume buaname, bueïtuk Diosta bétanam jíapsi jóaana.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 ’Yúmalasim al-leenake, jume yánti emo nüyeka kaa emo jábeleme, bueïtukim Diosta bétana ania buíata attiapo mabetnake.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 ’Yúmalasim al-leenake, jume tebäureme entok ä bäimukeme, juka lútula huémta, bueïtuk bempom yúmalasi ä mákna, juka ámeu bëyemta.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 ’Yúmalasim al-leenake, jume yore nák jiokoleme, bueïtuk bempo két ä mabetnake, juka yore nák jiokolihuamta Diosta bétana.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 ’Yúmalasim al-leenake, jume Diosta bíchäpo emo jíapsi báksialame, bueïtuk bempom Diosta bínnake.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 ’Yúmalasim al-leenake, jume yánti jíapsihuamta huatem béchïbo huáatiaka jíapsame, bueïtuk bempom Diosta üusimpo näikiatunake.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 ’Yúmalasim al-leenake, jume lútüriapo lútula huémta béchïbo guók jájjahuame, bueïtuk bempom ä áttiaka tahuanake, juka téhuekapo Diosta réytaka nésahuepo.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 ’Yumálasem al-leenake eme, jiokot ino béchïbo kaa bíbitpehuame, ino béchïbo guók jájjahuäteko entok sïme hua kaa türi enchim bétana kaa lútüriataka nokhuäteko.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Al‑leäem chíkti enchim jíapsimaki, bueïtuk jü téhuekapo enchim mabetnakëu, sïmek béppa béj‑re, bueïtuk jume profeetam enchimpat kat‑riam, guók jájasuakam jiokot bít-huak.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 ’Emem ímï buíapo oona. Të ïri ona juka chökorata tärukäteko, ¿jáchisu júchi ára chökorata jípunake jäni? Kaa türika tatahua, ál‑la päkun yeu guötiahuaka, yoremem át naa kannake.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 ’Eme, ániachem machiria. Jü buere jóära káhuit jikat kátekame kara ésotu.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Bueïtuk kaabe machiriata nüka kajonta bétuk ä mámana, ál‑la jikat ä órenake, ínëli jume sïmem jóapo aneme ä machirianakë béchïbo.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Machiriatem ínëli jípure, yoremem bíchäpo, bueïtuk bempom juka türik enchim joäu bíchaka, enchim Áchay téhuekapo kátekamtam úttileka ä yörinake.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 ’Eme jamak ley nésauta entok profeetam jïojteri kaitapo tahuaria báreka nee äbo yebij‑la ti éiyay. Kanne kaitapo ä tahuaria báreka yebij‑la, ál‑la ä huë páman ä chúpa báreka.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Bueïtukne lútüriapo ínel jiaahua, téhuekata entok buíata ketune bíttuyo, huépul letra entok huépul punto júne kaa yeu tahuanake, juka leyta huë páman sïmeta áhuä chúpäu tájti.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Ínëli jábetaka junne, juka leypo nésauta chë ilitchik kaa yáakätek, entok ínëli huatem majtiakätek, ilitchisi jípuna, jum téhuekapo réy nésauta ayukäpo. Të jábetaka junne, juka ley nésauta yáakätek, entok ínëli huatem majtiakätek, huatem béppa chë ériana, jum téhuekapo réy nésauta ayukäpo.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Bueïtukne ínel enchimmeu jiaahua, jü lútula huëpo enchim joäu kaa jume escriibam entok pariserom joäu béppa chë türiakäteko, kaibem áman kimunake, jum téhuekapo réy nésauta ayukäpo.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 ’Akem ä jíkkaij‑la, juka bannaataka kat‑riammeu nokhuakamta: “Kaabetë mënake. Të jábe junne jábeta mëakätek, yäurata mámpo bétte noki át chúpatunake.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Tëne ínel enchimmeu jiaahua, jábe junne ä sailabeu öomtekäteko, yäurata mámpo bétte noki át chúpatunake; entok jábetaka junne ä sailahua jájana, aahuame yäura conciliota mámpo yéchatunake. Entok kétchi, jü kaa suamsi bétte nokta jábetat nokakame infiernou táijta béetëu ä huéenakeu át chúpatunake.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 ’Bueïtuk empo juka Diostau bíchaa em näikiari, tiöpo altariu ä tóijseka áman yebisiseka huëtek, huanäi huämi áu huáhuaatekäteko, jabetamak júne émomak kaa tüisi tahualatukähui,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 huämïrë ä tójja, juka Diostau bíchaa em näikiari jum tiöpo altarpo; huanäre nótteka áu emo jiokoreka áamak emo tüte. Huanäre nótteka, juka Diostau bíchaa em näikiari áu óóre.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 ’Jábeta emou omtemta ä yäura bít báareyo, ketune böot náu kateka läutë áamak emo tüte, kee yäurata mámpo enchä yéchayo; bueïtuk jü emou omteme juezta mámpo enchi yéchanake; íri éntok porista mámpo, enchi páttianä béchïbo.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Lútüriapone ínel emou jiaahua, ímïre kaibu yeu huéenake, bueïtuk sïmeta juka em huikiriäu em béjtuäu tájti.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 ’Akem ä jíkkaij‑la, juka bannaataka nokhuakamta: “Jubekame entok kunakame katem täbuimak jíapsinake.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua jábetaka junne täbui jámutta bíchaka ä ukulekame, ä jiápsipo ä jubeka tatahua.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 ’Íäri béchïbo em bátatana puusim kaa türikum bíchaa enchi am náyote máchirëteko, yehuë am huíkeka mékka am jímma; bueïtuk chë türinake éläposë huépul pusim täru të katë sïme takaamak infiernou táijta kaa tutukëu jímmaatunake.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Entok jume em bátatana mámmam kaa türikum bíchaa enchi am náyote máchirëteko, akë am chúktiaka mékka am jímma; éläposë huépul mámam täru, të katë sïme takaamak infiernou táijta kaa tutukëu jímmaatunake.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’Akem ä jíkkaij‑la, bannaataka nokhuakamta: “Jábetaka junne ä jubi jímmaakame juezta bíchäpo jiösia divorciota ä máknake.”
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Të ínapone enchimmeu ínel jiaahua ä jubi jiösia divorciota ára ä mákka, täbui yoremtamak áhuä náyotelatuko. Kaa ä junëlituko, ä jubi jiösia divorciota ä mákame, täbuimak emo náyotehuäpo kúlpaka ä tatahuatua; entok jábe juka jímmaata jubekame két jíba júkäi kúlpata huériunake.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 ’Entok kétchi, akem ä jíkkaij‑la, bannaataka kat‑riammeu nokhuakamta: “Juka em nokakäu Diosta bíchäpo katë kía kaitapä tahuaria báare; ál‑lë juka em nokakäu chúpa báreka úttiata yáuhua.”
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua lútüriata nok béchïbo, katë yörisi machik bát kéecha. Téhuekatë kaa bát kéecha, bueïtuk Dios nésahueka áma káttek.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Entok buíata junne, bueïtuk Dios áa béppa guókeka káttek; Jerusalénta júne kaa bát kéecha, bueïtuk íkäi buére jóäraata jü Réy sïmem béppa nésahueme, ä áttiak.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Em kóba júne kara bát kéecha, lútüriata nok béchïbo, bueïtuk empo huépul chonta junne, karë tósalisi ö chukulisi ä yáuhua.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Bueïtuk jü enchim nokäu huépülaytunake jíbba: “Jehui, jehui”, ö “Ëe, ëe”; bueïtuk jü huate íäri béppa büruk nokhuame, kaa türik bétana huéeka tatahua.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 ’Akem ä jíkkaij‑la, juka nokhuakamta: “Senu jábeta pusim tärutuakame két pusimmey ä béjtuanake; entok senu jábeta támim ä tärutuakame két támimmey ä béjtuanake.”
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua: Juka kaa türik emou joamta, katë ä béj báare; ál‑la bátatana jópemmet enchi ä chóchonak, senu jópeme áu óóre.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Entok két jábeta yäurapo enchi yeu tójaka súpem enchi ä úhua báarey, em béppa súpeme két ä mákka.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Entok jábeta senu kilometropo püaktiriata úttiapo enchi huéria ïaay, guoy kilometropë áamak huéiye.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Entok juka jita emou nétanemta, Akë ä miika; entok juka jita emou rerehuemta, Akë ä mákka.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 ’Akem ä jíkkaijsula, juka nokhuakamta: “Emo náapo anemtë náknake, të juka enchi béj‑reka éamta, Akë ä omtianake.”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua: Jume enchim béj‑reka éame, akem am nákke; jume béttek enchimmet nokame, Diosta tü éähuem am nétanria, jume enchim omtíame tühuatem am jorianake; entok jume jiokot enchim joame, Diostahuem am nok‑ria.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Huanärem itom Áchay téhuekapo kátekamta üusimtunake, bueïtuk Áapo tü yóremem entok kaa tü yóremem béchïbo, täata yeu sisimtua; entok lútula jiápsame entok kaa lútula jiápsame béchïbo júne yúyuktua.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Të eme jume enchim nákeme jíba nákëtek, ¿jitasem áma kobanake? Bueïtuk jume yäura tómita náu tóij‑leerom két júkäi johua.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Entok eme jume enchimmak huerim jíba tebotuätek, ¿jachu buére éehuäpo huétche, jü enchim joähui? Bueïtuk jume kaa Diosta súaleme, kéchim júkäi johua.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Kaita yeu bëakem yúmalasi emo jípure, juka enchim Áchay téhuekapo kátekamta yúmalasi áhuä jípurë bénasi.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.