Mateus 5
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARA
1 Jesús juebena genteta bíchaka, káhuit jikau siika huämi yejtek. Huanäi ä discíipulom áu yájjak.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Huanäi am majtia táytek, ínel jíaka: |src="53TalkingToCrowdCN01700B.TIF" size="col" ref="Mt. 5:2"
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 —Yúmalasim al-leenake, huame espíritupo poloobem, bueïtukim téhuekapo Diosta réytaka nésahuepo jíapsinake.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ’Yúmalasim al-leenake, jume buaname, bueïtuk Diosta bétanam jíapsi jóaana.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 ’Yúmalasim al-leenake, jume yánti emo nüyeka kaa emo jábeleme, bueïtukim Diosta bétana ania buíata attiapo mabetnake.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 ’Yúmalasim al-leenake, jume tebäureme entok ä bäimukeme, juka lútula huémta, bueïtuk bempom yúmalasi ä mákna, juka ámeu bëyemta.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 ’Yúmalasim al-leenake, jume yore nák jiokoleme, bueïtuk bempo két ä mabetnake, juka yore nák jiokolihuamta Diosta bétana.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 ’Yúmalasim al-leenake, jume Diosta bíchäpo emo jíapsi báksialame, bueïtuk bempom Diosta bínnake.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 ’Yúmalasim al-leenake, jume yánti jíapsihuamta huatem béchïbo huáatiaka jíapsame, bueïtuk bempom Diosta üusimpo näikiatunake.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 ’Yúmalasim al-leenake, jume lútüriapo lútula huémta béchïbo guók jájjahuame, bueïtuk bempom ä áttiaka tahuanake, juka téhuekapo Diosta réytaka nésahuepo.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 ’Yumálasem al-leenake eme, jiokot ino béchïbo kaa bíbitpehuame, ino béchïbo guók jájjahuäteko entok sïme hua kaa türi enchim bétana kaa lútüriataka nokhuäteko.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Al‑leäem chíkti enchim jíapsimaki, bueïtuk jü téhuekapo enchim mabetnakëu, sïmek béppa béj‑re, bueïtuk jume profeetam enchimpat kat‑riam, guók jájasuakam jiokot bít-huak.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 ’Emem ímï buíapo oona. Të ïri ona juka chökorata tärukäteko, ¿jáchisu júchi ára chökorata jípunake jäni? Kaa türika tatahua, ál‑la päkun yeu guötiahuaka, yoremem át naa kannake.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Eme, ániachem machiria. Jü buere jóära káhuit jikat kátekame kara ésotu.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Bueïtuk kaabe machiriata nüka kajonta bétuk ä mámana, ál‑la jikat ä órenake, ínëli jume sïmem jóapo aneme ä machirianakë béchïbo.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Machiriatem ínëli jípure, yoremem bíchäpo, bueïtuk bempom juka türik enchim joäu bíchaka, enchim Áchay téhuekapo kátekamtam úttileka ä yörinake.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 ’Eme jamak ley nésauta entok profeetam jïojteri kaitapo tahuaria báreka nee äbo yebij‑la ti éiyay. Kanne kaitapo ä tahuaria báreka yebij‑la, ál‑la ä huë páman ä chúpa báreka.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Bueïtukne lútüriapo ínel jiaahua, téhuekata entok buíata ketune bíttuyo, huépul letra entok huépul punto júne kaa yeu tahuanake, juka leyta huë páman sïmeta áhuä chúpäu tájti.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ínëli jábetaka junne, juka leypo nésauta chë ilitchik kaa yáakätek, entok ínëli huatem majtiakätek, ilitchisi jípuna, jum téhuekapo réy nésauta ayukäpo. Të jábetaka junne, juka ley nésauta yáakätek, entok ínëli huatem majtiakätek, huatem béppa chë ériana, jum téhuekapo réy nésauta ayukäpo.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Bueïtukne ínel enchimmeu jiaahua, jü lútula huëpo enchim joäu kaa jume escriibam entok pariserom joäu béppa chë türiakäteko, kaibem áman kimunake, jum téhuekapo réy nésauta ayukäpo.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 ’Akem ä jíkkaij‑la, juka bannaataka kat‑riammeu nokhuakamta: “Kaabetë mënake. Të jábe junne jábeta mëakätek, yäurata mámpo bétte noki át chúpatunake.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Tëne ínel enchimmeu jiaahua, jábe junne ä sailabeu öomtekäteko, yäurata mámpo bétte noki át chúpatunake; entok jábetaka junne ä sailahua jájana, aahuame yäura conciliota mámpo yéchatunake. Entok kétchi, jü kaa suamsi bétte nokta jábetat nokakame infiernou táijta béetëu ä huéenakeu át chúpatunake.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’Bueïtuk empo juka Diostau bíchaa em näikiari, tiöpo altariu ä tóijseka áman yebisiseka huëtek, huanäi huämi áu huáhuaatekäteko, jabetamak júne émomak kaa tüisi tahualatukähui,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 huämïrë ä tójja, juka Diostau bíchaa em näikiari jum tiöpo altarpo; huanäre nótteka áu emo jiokoreka áamak emo tüte. Huanäre nótteka, juka Diostau bíchaa em näikiari áu óóre.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 ’Jábeta emou omtemta ä yäura bít báareyo, ketune böot náu kateka läutë áamak emo tüte, kee yäurata mámpo enchä yéchayo; bueïtuk jü emou omteme juezta mámpo enchi yéchanake; íri éntok porista mámpo, enchi páttianä béchïbo.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Lútüriapone ínel emou jiaahua, ímïre kaibu yeu huéenake, bueïtuk sïmeta juka em huikiriäu em béjtuäu tájti.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 ’Akem ä jíkkaij‑la, juka bannaataka nokhuakamta: “Jubekame entok kunakame katem täbuimak jíapsinake.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua jábetaka junne täbui jámutta bíchaka ä ukulekame, ä jiápsipo ä jubeka tatahua.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ’Íäri béchïbo em bátatana puusim kaa türikum bíchaa enchi am náyote máchirëteko, yehuë am huíkeka mékka am jímma; bueïtuk chë türinake éläposë huépul pusim täru të katë sïme takaamak infiernou táijta kaa tutukëu jímmaatunake.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Entok jume em bátatana mámmam kaa türikum bíchaa enchi am náyote máchirëteko, akë am chúktiaka mékka am jímma; éläposë huépul mámam täru, të katë sïme takaamak infiernou táijta kaa tutukëu jímmaatunake.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ’Akem ä jíkkaij‑la, bannaataka nokhuakamta: “Jábetaka junne ä jubi jímmaakame juezta bíchäpo jiösia divorciota ä máknake.”
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Të ínapone enchimmeu ínel jiaahua ä jubi jiösia divorciota ára ä mákka, täbui yoremtamak áhuä náyotelatuko. Kaa ä junëlituko, ä jubi jiösia divorciota ä mákame, täbuimak emo náyotehuäpo kúlpaka ä tatahuatua; entok jábe juka jímmaata jubekame két jíba júkäi kúlpata huériunake.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 ’Entok kétchi, akem ä jíkkaij‑la, bannaataka kat‑riammeu nokhuakamta: “Juka em nokakäu Diosta bíchäpo katë kía kaitapä tahuaria báare; ál‑lë juka em nokakäu chúpa báreka úttiata yáuhua.”
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua lútüriata nok béchïbo, katë yörisi machik bát kéecha. Téhuekatë kaa bát kéecha, bueïtuk Dios nésahueka áma káttek.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Entok buíata junne, bueïtuk Dios áa béppa guókeka káttek; Jerusalénta júne kaa bát kéecha, bueïtuk íkäi buére jóäraata jü Réy sïmem béppa nésahueme, ä áttiak.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Em kóba júne kara bát kéecha, lútüriata nok béchïbo, bueïtuk empo huépul chonta junne, karë tósalisi ö chukulisi ä yáuhua.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Bueïtuk jü enchim nokäu huépülaytunake jíbba: “Jehui, jehui”, ö “Ëe, ëe”; bueïtuk jü huate íäri béppa büruk nokhuame, kaa türik bétana huéeka tatahua.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 ’Akem ä jíkkaij‑la, juka nokhuakamta: “Senu jábeta pusim tärutuakame két pusimmey ä béjtuanake; entok senu jábeta támim ä tärutuakame két támimmey ä béjtuanake.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua: Juka kaa türik emou joamta, katë ä béj báare; ál‑la bátatana jópemmet enchi ä chóchonak, senu jópeme áu óóre.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Entok két jábeta yäurapo enchi yeu tójaka súpem enchi ä úhua báarey, em béppa súpeme két ä mákka.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Entok jábeta senu kilometropo püaktiriata úttiapo enchi huéria ïaay, guoy kilometropë áamak huéiye.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Entok juka jita emou nétanemta, Akë ä miika; entok juka jita emou rerehuemta, Akë ä mákka.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 ’Akem ä jíkkaijsula, juka nokhuakamta: “Emo náapo anemtë náknake, të juka enchi béj‑reka éamta, Akë ä omtianake.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua: Jume enchim béj‑reka éame, akem am nákke; jume béttek enchimmet nokame, Diosta tü éähuem am nétanria, jume enchim omtíame tühuatem am jorianake; entok jume jiokot enchim joame, Diostahuem am nok‑ria.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Huanärem itom Áchay téhuekapo kátekamta üusimtunake, bueïtuk Áapo tü yóremem entok kaa tü yóremem béchïbo, täata yeu sisimtua; entok lútula jiápsame entok kaa lútula jiápsame béchïbo júne yúyuktua.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Të eme jume enchim nákeme jíba nákëtek, ¿jitasem áma kobanake? Bueïtuk jume yäura tómita náu tóij‑leerom két júkäi johua.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Entok eme jume enchimmak huerim jíba tebotuätek, ¿jachu buére éehuäpo huétche, jü enchim joähui? Bueïtuk jume kaa Diosta súaleme, kéchim júkäi johua.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Kaita yeu bëakem yúmalasi emo jípure, juka enchim Áchay téhuekapo kátekamta yúmalasi áhuä jípurë bénasi.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.