Mateus 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús juebena genteta bíchaka, káhuit jikau siika huämi yejtek. Huanäi ä discíipulom áu yájjak.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Huanäi am majtia táytek, ínel jíaka: |src="53TalkingToCrowdCN01700B.TIF" size="col" ref="Mt. 5:2"
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 —Yúmalasim al-leenake, huame espíritupo poloobem, bueïtukim téhuekapo Diosta réytaka nésahuepo jíapsinake.
3 — Bem-aventurados
4 ’Yúmalasim al-leenake, jume buaname, bueïtuk Diosta bétanam jíapsi jóaana.
4 — Bem-aventurados
5 ’Yúmalasim al-leenake, jume yánti emo nüyeka kaa emo jábeleme, bueïtukim Diosta bétana ania buíata attiapo mabetnake.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ’Yúmalasim al-leenake, jume tebäureme entok ä bäimukeme, juka lútula huémta, bueïtuk bempom yúmalasi ä mákna, juka ámeu bëyemta.
6 — Bem-aventurados
7 ’Yúmalasim al-leenake, jume yore nák jiokoleme, bueïtuk bempo két ä mabetnake, juka yore nák jiokolihuamta Diosta bétana.
7 — Bem-aventurados
8 ’Yúmalasim al-leenake, jume Diosta bíchäpo emo jíapsi báksialame, bueïtuk bempom Diosta bínnake.
8 — Bem-aventurados
9 ’Yúmalasim al-leenake, jume yánti jíapsihuamta huatem béchïbo huáatiaka jíapsame, bueïtuk bempom Diosta üusimpo näikiatunake.
9 — Bem-aventurados
10 ’Yúmalasim al-leenake, jume lútüriapo lútula huémta béchïbo guók jájjahuame, bueïtuk bempom ä áttiaka tahuanake, juka téhuekapo Diosta réytaka nésahuepo.
10 — Bem-aventurados
11 ’Yumálasem al-leenake eme, jiokot ino béchïbo kaa bíbitpehuame, ino béchïbo guók jájjahuäteko entok sïme hua kaa türi enchim bétana kaa lútüriataka nokhuäteko.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Al‑leäem chíkti enchim jíapsimaki, bueïtuk jü téhuekapo enchim mabetnakëu, sïmek béppa béj‑re, bueïtuk jume profeetam enchimpat kat‑riam, guók jájasuakam jiokot bít-huak.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 ’Emem ímï buíapo oona. Të ïri ona juka chökorata tärukäteko, ¿jáchisu júchi ára chökorata jípunake jäni? Kaa türika tatahua, ál‑la päkun yeu guötiahuaka, yoremem át naa kannake.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Eme, ániachem machiria. Jü buere jóära káhuit jikat kátekame kara ésotu.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Bueïtuk kaabe machiriata nüka kajonta bétuk ä mámana, ál‑la jikat ä órenake, ínëli jume sïmem jóapo aneme ä machirianakë béchïbo.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Machiriatem ínëli jípure, yoremem bíchäpo, bueïtuk bempom juka türik enchim joäu bíchaka, enchim Áchay téhuekapo kátekamtam úttileka ä yörinake.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 ’Eme jamak ley nésauta entok profeetam jïojteri kaitapo tahuaria báreka nee äbo yebij‑la ti éiyay. Kanne kaitapo ä tahuaria báreka yebij‑la, ál‑la ä huë páman ä chúpa báreka.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Bueïtukne lútüriapo ínel jiaahua, téhuekata entok buíata ketune bíttuyo, huépul letra entok huépul punto júne kaa yeu tahuanake, juka leyta huë páman sïmeta áhuä chúpäu tájti.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ínëli jábetaka junne, juka leypo nésauta chë ilitchik kaa yáakätek, entok ínëli huatem majtiakätek, ilitchisi jípuna, jum téhuekapo réy nésauta ayukäpo. Të jábetaka junne, juka ley nésauta yáakätek, entok ínëli huatem majtiakätek, huatem béppa chë ériana, jum téhuekapo réy nésauta ayukäpo.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Bueïtukne ínel enchimmeu jiaahua, jü lútula huëpo enchim joäu kaa jume escriibam entok pariserom joäu béppa chë türiakäteko, kaibem áman kimunake, jum téhuekapo réy nésauta ayukäpo.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 ’Akem ä jíkkaij‑la, juka bannaataka kat‑riammeu nokhuakamta: “Kaabetë mënake. Të jábe junne jábeta mëakätek, yäurata mámpo bétte noki át chúpatunake.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Tëne ínel enchimmeu jiaahua, jábe junne ä sailabeu öomtekäteko, yäurata mámpo bétte noki át chúpatunake; entok jábetaka junne ä sailahua jájana, aahuame yäura conciliota mámpo yéchatunake. Entok kétchi, jü kaa suamsi bétte nokta jábetat nokakame infiernou táijta béetëu ä huéenakeu át chúpatunake.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’Bueïtuk empo juka Diostau bíchaa em näikiari, tiöpo altariu ä tóijseka áman yebisiseka huëtek, huanäi huämi áu huáhuaatekäteko, jabetamak júne émomak kaa tüisi tahualatukähui,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 huämïrë ä tójja, juka Diostau bíchaa em näikiari jum tiöpo altarpo; huanäre nótteka áu emo jiokoreka áamak emo tüte. Huanäre nótteka, juka Diostau bíchaa em näikiari áu óóre.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ’Jábeta emou omtemta ä yäura bít báareyo, ketune böot náu kateka läutë áamak emo tüte, kee yäurata mámpo enchä yéchayo; bueïtuk jü emou omteme juezta mámpo enchi yéchanake; íri éntok porista mámpo, enchi páttianä béchïbo.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Lútüriapone ínel emou jiaahua, ímïre kaibu yeu huéenake, bueïtuk sïmeta juka em huikiriäu em béjtuäu tájti.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 ’Akem ä jíkkaij‑la, juka bannaataka nokhuakamta: “Jubekame entok kunakame katem täbuimak jíapsinake.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua jábetaka junne täbui jámutta bíchaka ä ukulekame, ä jiápsipo ä jubeka tatahua.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ’Íäri béchïbo em bátatana puusim kaa türikum bíchaa enchi am náyote máchirëteko, yehuë am huíkeka mékka am jímma; bueïtuk chë türinake éläposë huépul pusim täru të katë sïme takaamak infiernou táijta kaa tutukëu jímmaatunake.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Entok jume em bátatana mámmam kaa türikum bíchaa enchi am náyote máchirëteko, akë am chúktiaka mékka am jímma; éläposë huépul mámam täru, të katë sïme takaamak infiernou táijta kaa tutukëu jímmaatunake.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’Akem ä jíkkaij‑la, bannaataka nokhuakamta: “Jábetaka junne ä jubi jímmaakame juezta bíchäpo jiösia divorciota ä máknake.”
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Të ínapone enchimmeu ínel jiaahua ä jubi jiösia divorciota ára ä mákka, täbui yoremtamak áhuä náyotelatuko. Kaa ä junëlituko, ä jubi jiösia divorciota ä mákame, täbuimak emo náyotehuäpo kúlpaka ä tatahuatua; entok jábe juka jímmaata jubekame két jíba júkäi kúlpata huériunake.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’Entok kétchi, akem ä jíkkaij‑la, bannaataka kat‑riammeu nokhuakamta: “Juka em nokakäu Diosta bíchäpo katë kía kaitapä tahuaria báare; ál‑lë juka em nokakäu chúpa báreka úttiata yáuhua.”
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua lútüriata nok béchïbo, katë yörisi machik bát kéecha. Téhuekatë kaa bát kéecha, bueïtuk Dios nésahueka áma káttek.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Entok buíata junne, bueïtuk Dios áa béppa guókeka káttek; Jerusalénta júne kaa bát kéecha, bueïtuk íkäi buére jóäraata jü Réy sïmem béppa nésahueme, ä áttiak.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Em kóba júne kara bát kéecha, lútüriata nok béchïbo, bueïtuk empo huépul chonta junne, karë tósalisi ö chukulisi ä yáuhua.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Bueïtuk jü enchim nokäu huépülaytunake jíbba: “Jehui, jehui”, ö “Ëe, ëe”; bueïtuk jü huate íäri béppa büruk nokhuame, kaa türik bétana huéeka tatahua.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 ’Akem ä jíkkaij‑la, juka nokhuakamta: “Senu jábeta pusim tärutuakame két pusimmey ä béjtuanake; entok senu jábeta támim ä tärutuakame két támimmey ä béjtuanake.”
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua: Juka kaa türik emou joamta, katë ä béj báare; ál‑la bátatana jópemmet enchi ä chóchonak, senu jópeme áu óóre.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Entok két jábeta yäurapo enchi yeu tójaka súpem enchi ä úhua báarey, em béppa súpeme két ä mákka.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Entok jábeta senu kilometropo püaktiriata úttiapo enchi huéria ïaay, guoy kilometropë áamak huéiye.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Entok juka jita emou nétanemta, Akë ä miika; entok juka jita emou rerehuemta, Akë ä mákka.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 ’Akem ä jíkkaijsula, juka nokhuakamta: “Emo náapo anemtë náknake, të juka enchi béj‑reka éamta, Akë ä omtianake.”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Të ínapone ínel enchimmeu jiaahua: Jume enchim béj‑reka éame, akem am nákke; jume béttek enchimmet nokame, Diosta tü éähuem am nétanria, jume enchim omtíame tühuatem am jorianake; entok jume jiokot enchim joame, Diostahuem am nok‑ria.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Huanärem itom Áchay téhuekapo kátekamta üusimtunake, bueïtuk Áapo tü yóremem entok kaa tü yóremem béchïbo, täata yeu sisimtua; entok lútula jiápsame entok kaa lútula jiápsame béchïbo júne yúyuktua.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Të eme jume enchim nákeme jíba nákëtek, ¿jitasem áma kobanake? Bueïtuk jume yäura tómita náu tóij‑leerom két júkäi johua.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Entok eme jume enchimmak huerim jíba tebotuätek, ¿jachu buére éehuäpo huétche, jü enchim joähui? Bueïtuk jume kaa Diosta súaleme, kéchim júkäi johua.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Kaita yeu bëakem yúmalasi emo jípure, juka enchim Áchay téhuekapo kátekamta yúmalasi áhuä jípurë bénasi.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.