Mateus 4
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI
1 Chúkula jü Espíritu Santo Jesústa núk siika, mékka ánia see päriau bíchaa. Ímïri jü diablo kaa türikuy ä jíöbila báarey.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Cuarenta taahuarim entok tukaarimmak náuhui kaa jïbuäk; huanäi tébäurek.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Huanäi jü yore jioptua báreme áu yepsaka ínel áu jiaahua:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Huanäi Áapo ä yómmiak, ínel jíaka:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Chúkula jü diablo buere joära Jerusaléniu bíchaa ä núk siika. Huanäi tiöpot chë mejikat ä jämutuak.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Huanäi ínel áu jiaahua:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Jesús ínel áu jiaahua:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Huanäi jü diablo júchi ä núk siika, jum káhuit mejikachikun bíchaa. Huanäi sïme huaka ániapo réyim jípureu ä bíttuak, entok juka musäla ujyória áusülik.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Huanäi ínel áu jiaahuak:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Të Jesús ínel áu jiaahua:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Huanäi jü diablo ä tö siika. Sep éntok jume ángelesim áu yájaka ä aniay.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Jesús, Juanta pereesotukäu jíkkajaka, Galiléau buiaräu nóttek.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Nazaret pueblopo yeu sika, Capernáum pueblou yepsak. Huanäi ímï jóatek, bahue mayoachi, Zabulón entok Neftalí buiärapo.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Bueïtuk áhuä chúpanakë béchïbo, juka profeeta Isaíasta nokakähui, ínel ä jiäpo:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Zabulón entok Neftalíta buíya,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Jü pueblo kaa machikuu aneïhui, buere machiriata bitchak;
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Júnaköi naateka Jesús ámeu nok táytek, ínel jíaka:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Huanäi Jesús Galiléa bahue mayoat hueramaka, guoyim bitchak emo sailakame: Simmom, Peero ti téhuakäme, entok Andrés ä sailahua. Bahuepom jítërim jímmay, bueïtukim kuchuleromtukay.|src="05CallingDisciplesCN01681B.TIF" size="col" ref="Mt. 4:18"
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Huanäi ínel ámeu jiaahuak:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Huanäi bempo sep bem jítërim tójaka, áa sáu sájjak.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Chë huam jëla huéeka, júchi guoyim bitchak, emo saylakame: Jacobo Zebedeota üusi, entok Juanta ä saylahua. Barcopom bem áchay Zebedeotamak aaney, jítërim chäbuaka. Huanäi am núnnuk.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Bempo éntok barcota entok bem áchayhua tójaka, sep áa sáu sájjak.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Huanäi Jesús sïme Galiléapo naa siika, bem sinagogampo am majtiaka, juka tü nokta Diosta réytaka nésahue bétana huémta, entok sïme kökoata entok kökosi éehuamta am úhuay, jum pueblompo.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Türi nooki áa bétana nokhuame sïmekut jüneriahuak, Siria buiärapo. Huanärim áu nüpahuak sïme jume ják huanteme, kaa al‑leaka sirokame bem kökoa bétana, kaa pappeame, lemooniom jípureme, táij múkëram, entok káraktilame. Ímëi sïmem bem kökohua am úhuak.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Huanärim yuun áa sáu sájjak, Galiléa buiärapo joomem, entok Decápolis buiära bétana, Jerusalén pueblo bétana, Judea buiära bétana, entok bathue Jordán huáytana bétana.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.