Mateus 4

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chúkula jü Espíritu Santo Jesústa núk siika, mékka ánia see päriau bíchaa. Ímïri jü diablo kaa türikuy ä jíöbila báarey.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Cuarenta taahuarim entok tukaarimmak náuhui kaa jïbuäk; huanäi tébäurek.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Huanäi jü yore jioptua báreme áu yepsaka ínel áu jiaahua:
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Huanäi Áapo ä yómmiak, ínel jíaka:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Chúkula jü diablo buere joära Jerusaléniu bíchaa ä núk siika. Huanäi tiöpot chë mejikat ä jämutuak.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Huanäi ínel áu jiaahua:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Jesús ínel áu jiaahua:
7 Jesus respondeu:
8 Huanäi jü diablo júchi ä núk siika, jum káhuit mejikachikun bíchaa. Huanäi sïme huaka ániapo réyim jípureu ä bíttuak, entok juka musäla ujyória áusülik.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Huanäi ínel áu jiaahuak:
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Të Jesús ínel áu jiaahua:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Huanäi jü diablo ä tö siika. Sep éntok jume ángelesim áu yájaka ä aniay.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Jesús, Juanta pereesotukäu jíkkajaka, Galiléau buiaräu nóttek.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Nazaret pueblopo yeu sika, Capernáum pueblou yepsak. Huanäi ímï jóatek, bahue mayoachi, Zabulón entok Neftalí buiärapo.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Bueïtuk áhuä chúpanakë béchïbo, juka profeeta Isaíasta nokakähui, ínel ä jiäpo:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Zabulón entok Neftalíta buíya,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Jü pueblo kaa machikuu aneïhui, buere machiriata bitchak;
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Júnaköi naateka Jesús ámeu nok táytek, ínel jíaka:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Huanäi Jesús Galiléa bahue mayoat hueramaka, guoyim bitchak emo sailakame: Simmom, Peero ti téhuakäme, entok Andrés ä sailahua. Bahuepom jítërim jímmay, bueïtukim kuchuleromtukay.|src="05CallingDisciplesCN01681B.TIF" size="col" ref="Mt. 4:18"
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Huanäi ínel ámeu jiaahuak:
19 Jesus lhes disse:
20 Huanäi bempo sep bem jítërim tójaka, áa sáu sájjak.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Chë huam jëla huéeka, júchi guoyim bitchak, emo saylakame: Jacobo Zebedeota üusi, entok Juanta ä saylahua. Barcopom bem áchay Zebedeotamak aaney, jítërim chäbuaka. Huanäi am núnnuk.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Bempo éntok barcota entok bem áchayhua tójaka, sep áa sáu sájjak.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Huanäi Jesús sïme Galiléapo naa siika, bem sinagogampo am majtiaka, juka tü nokta Diosta réytaka nésahue bétana huémta, entok sïme kökoata entok kökosi éehuamta am úhuay, jum pueblompo.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Türi nooki áa bétana nokhuame sïmekut jüneriahuak, Siria buiärapo. Huanärim áu nüpahuak sïme jume ják huanteme, kaa al‑leaka sirokame bem kökoa bétana, kaa pappeame, lemooniom jípureme, táij múkëram, entok káraktilame. Ímëi sïmem bem kökohua am úhuak.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Huanärim yuun áa sáu sájjak, Galiléa buiärapo joomem, entok Decápolis buiära bétana, Jerusalén pueblo bétana, Judea buiära bétana, entok bathue Jordán huáytana bétana.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.