Mateus 4
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NTLH
1 Chúkula jü Espíritu Santo Jesústa núk siika, mékka ánia see päriau bíchaa. Ímïri jü diablo kaa türikuy ä jíöbila báarey.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Cuarenta taahuarim entok tukaarimmak náuhui kaa jïbuäk; huanäi tébäurek.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Huanäi jü yore jioptua báreme áu yepsaka ínel áu jiaahua:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Huanäi Áapo ä yómmiak, ínel jíaka:
4 Jesus respondeu:
5 Chúkula jü diablo buere joära Jerusaléniu bíchaa ä núk siika. Huanäi tiöpot chë mejikat ä jämutuak.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Huanäi ínel áu jiaahua:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesús ínel áu jiaahua:
7 Jesus respondeu:
8 Huanäi jü diablo júchi ä núk siika, jum káhuit mejikachikun bíchaa. Huanäi sïme huaka ániapo réyim jípureu ä bíttuak, entok juka musäla ujyória áusülik.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Huanäi ínel áu jiaahuak:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Të Jesús ínel áu jiaahua:
10 Jesus respondeu:
11 Huanäi jü diablo ä tö siika. Sep éntok jume ángelesim áu yájaka ä aniay.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Jesús, Juanta pereesotukäu jíkkajaka, Galiléau buiaräu nóttek.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Nazaret pueblopo yeu sika, Capernáum pueblou yepsak. Huanäi ímï jóatek, bahue mayoachi, Zabulón entok Neftalí buiärapo.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Bueïtuk áhuä chúpanakë béchïbo, juka profeeta Isaíasta nokakähui, ínel ä jiäpo:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Zabulón entok Neftalíta buíya,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Jü pueblo kaa machikuu aneïhui, buere machiriata bitchak;
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Júnaköi naateka Jesús ámeu nok táytek, ínel jíaka:
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Huanäi Jesús Galiléa bahue mayoat hueramaka, guoyim bitchak emo sailakame: Simmom, Peero ti téhuakäme, entok Andrés ä sailahua. Bahuepom jítërim jímmay, bueïtukim kuchuleromtukay.|src="05CallingDisciplesCN01681B.TIF" size="col" ref="Mt. 4:18"
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Huanäi ínel ámeu jiaahuak:
19 Jesus lhes disse:
20 Huanäi bempo sep bem jítërim tójaka, áa sáu sájjak.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Chë huam jëla huéeka, júchi guoyim bitchak, emo saylakame: Jacobo Zebedeota üusi, entok Juanta ä saylahua. Barcopom bem áchay Zebedeotamak aaney, jítërim chäbuaka. Huanäi am núnnuk.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Bempo éntok barcota entok bem áchayhua tójaka, sep áa sáu sájjak.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Huanäi Jesús sïme Galiléapo naa siika, bem sinagogampo am majtiaka, juka tü nokta Diosta réytaka nésahue bétana huémta, entok sïme kökoata entok kökosi éehuamta am úhuay, jum pueblompo.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Türi nooki áa bétana nokhuame sïmekut jüneriahuak, Siria buiärapo. Huanärim áu nüpahuak sïme jume ják huanteme, kaa al‑leaka sirokame bem kökoa bétana, kaa pappeame, lemooniom jípureme, táij múkëram, entok káraktilame. Ímëi sïmem bem kökohua am úhuak.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Huanärim yuun áa sáu sájjak, Galiléa buiärapo joomem, entok Decápolis buiära bétana, Jerusalén pueblo bétana, Judea buiära bétana, entok bathue Jordán huáytana bétana.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.