Mateus 4
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARA
1 Chúkula jü Espíritu Santo Jesústa núk siika, mékka ánia see päriau bíchaa. Ímïri jü diablo kaa türikuy ä jíöbila báarey.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Cuarenta taahuarim entok tukaarimmak náuhui kaa jïbuäk; huanäi tébäurek.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Huanäi jü yore jioptua báreme áu yepsaka ínel áu jiaahua:
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Huanäi Áapo ä yómmiak, ínel jíaka:
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Chúkula jü diablo buere joära Jerusaléniu bíchaa ä núk siika. Huanäi tiöpot chë mejikat ä jämutuak.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Huanäi ínel áu jiaahua:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Jesús ínel áu jiaahua:
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Huanäi jü diablo júchi ä núk siika, jum káhuit mejikachikun bíchaa. Huanäi sïme huaka ániapo réyim jípureu ä bíttuak, entok juka musäla ujyória áusülik.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Huanäi ínel áu jiaahuak:
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Të Jesús ínel áu jiaahua:
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Huanäi jü diablo ä tö siika. Sep éntok jume ángelesim áu yájaka ä aniay.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Jesús, Juanta pereesotukäu jíkkajaka, Galiléau buiaräu nóttek.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Nazaret pueblopo yeu sika, Capernáum pueblou yepsak. Huanäi ímï jóatek, bahue mayoachi, Zabulón entok Neftalí buiärapo.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Bueïtuk áhuä chúpanakë béchïbo, juka profeeta Isaíasta nokakähui, ínel ä jiäpo:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 Zabulón entok Neftalíta buíya,
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Jü pueblo kaa machikuu aneïhui, buere machiriata bitchak;
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Júnaköi naateka Jesús ámeu nok táytek, ínel jíaka:
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Huanäi Jesús Galiléa bahue mayoat hueramaka, guoyim bitchak emo sailakame: Simmom, Peero ti téhuakäme, entok Andrés ä sailahua. Bahuepom jítërim jímmay, bueïtukim kuchuleromtukay.|src="05CallingDisciplesCN01681B.TIF" size="col" ref="Mt. 4:18"
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Huanäi ínel ámeu jiaahuak:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Huanäi bempo sep bem jítërim tójaka, áa sáu sájjak.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Chë huam jëla huéeka, júchi guoyim bitchak, emo saylakame: Jacobo Zebedeota üusi, entok Juanta ä saylahua. Barcopom bem áchay Zebedeotamak aaney, jítërim chäbuaka. Huanäi am núnnuk.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Bempo éntok barcota entok bem áchayhua tójaka, sep áa sáu sájjak.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Huanäi Jesús sïme Galiléapo naa siika, bem sinagogampo am majtiaka, juka tü nokta Diosta réytaka nésahue bétana huémta, entok sïme kökoata entok kökosi éehuamta am úhuay, jum pueblompo.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Türi nooki áa bétana nokhuame sïmekut jüneriahuak, Siria buiärapo. Huanärim áu nüpahuak sïme jume ják huanteme, kaa al‑leaka sirokame bem kökoa bétana, kaa pappeame, lemooniom jípureme, táij múkëram, entok káraktilame. Ímëi sïmem bem kökohua am úhuak.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Huanärim yuun áa sáu sájjak, Galiléa buiärapo joomem, entok Decápolis buiära bétana, Jerusalén pueblo bétana, Judea buiära bétana, entok bathue Jordán huáytana bétana.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.