Marcos 3

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Júchi éntok Jesús sinagogapo jume judíom nau yayajäpo kibakek. Huämi éntok yoreme aaney, huépülam huakiam mámaka.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Huate éntok Jesústachim suaka ä bitchay, ä nätua báreka, jimyore táapo huaka kökoremta ä tüte máchileka.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Huanäi jü yoreme huakiam mámakamtau Jesús ínel áu jiaahua:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Huanäi jume géntem temajek, ínel jíaka:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Jesús éntok omteka entok sirokaka áme bëkatana reemtek, námakak bem jiápsekä béchïbo. Huanäi hua yoremtau ínel jiaahua:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Huanäi jume pariserom yeu sájaka, noktam nau tütek Herodianommaki, Jesústa mëbáreka.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Huanäi Jesús bahuéu bíchaa siika, ä discíipulommaki. Gente éntok Galiléa buiära bétana tüisi juebénaka áman au yájjak; álë bénasi Judea buiära bétana,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Jerusalén, Idumea buiära, Jordán huáytana bétana, Tiro entok Sidónpo pueblompo chíkola jóakame. Júnëli tüisi juebénaka au nau yájjak, nokta jíkkajaka buéresi jita ä joäu bétana.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Huanäi Jesús jume ä discíipulom téjhuak, juka canoata huéchiapo am jípu sáhueka, áma yejte báreka, juka genteta kaa ä pittianakë béchïbo.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Bueïtuk Áapo juebenam kökoreme tütelatukay. Júkärim jüneriaka, huame kökoata jípureme áa béppa emo tábbey, at mámte báreka.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Jume espíritu chïcha mamachim ä bíchakam tónommey áu japjaptey. Huanärim chayeka ínel jiaahuay:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Áapo éntok kutti ámeu nookak, kaa au yeu machiria nésahueka.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Huanäi káhuit jämuka, huame ä huáatiähuim núnnuk; bempo éntok au yájjak.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Huanäi ímëi dóocem au yájakame tékiata am mákkak, áamak am annakë béchïbo, entok náasam bíttua báreka, huame gentemmeu am béchïbo,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 entok áapörik bétana yäura útteata am makkak, huaka kökoata am tütenakë béchïbo, entok lemooniom yeu am bébnakë béchïbo:
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Ímërim jume yeu púarim: jü Simmom, Peero ti ä téhuaatuakähui,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 entok jü Jacobo entok Juan ä sailahua, Zebedeota üusim, Boanergem ä téhuaatuakähui, yúku jímmaata jíahui uusim tiau báare,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 entok Andrés, entok Felipe, entok Bartolomé, Mateo, Toomas, Jacobo Alfeota üusi, Tadeo, Simmom jü cananista,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 entok Judas Iscariote, hua ä nénkakame.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 jü gente júchi au nau yájjak; junëlim kara júne ay jïbuäy.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Huanäi jume áamak huéerim ä jíkkajaka au yájjak, yeu ä huéria báreka, bueïtukim ä kóba rókotulä tíiyay.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Jume escriibam Jerusalén bétana áma yáij‑lame:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Jesús éntok am núnuka, ejemplota ámeu yétchak, ínel ámeu jíaka:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Jíta rey yäura júne au näikimtelataka anëtek, ïri rey yäura kaibu jíba béchïbo yäuratunake.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Entok jume jóapo emo béj‑reka emo näikimtelatuk, ïri jóuhua kaibu bínhuatunake.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Jü Satanás au béj‑reka au tóboktiak, au näikimtenake, entok kaibu bínhuatunake, bueïtuk jíba luutinake.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 ’Kaabe júne jábe yorem útteakamta jóau kibakeka ára jita ä úhua, kaa bát ä súmako; të ä súmakätek ál‑la ára jita ä úhua.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 ’Tua lútüriapone ínel enchimmeu jiaahua, sïme jume yoremem Dios bejri yáarimmechim jiokoritunake, entok hua nooki Diosta béj‑reka nokhuame;
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 të kia jábe junne Espíritu Santota béj‑reka nokame kaibu jiokoritunake, të hua bétte noki at chúpatunake jíbapo béchïbo.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Ínel jiaahua bueïtuk bempom espírituta chïcha machik ä jípurë tíiyay.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Chúkula, jume ä sailahuam entok ä áyehua ámam yájjak. Huanärim päkun tahuaka ä núnutebok, juka Jesústa.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Huanäi hua gente juebénaka áa chíkola jokame ínel au jiaahua:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Áapo éntok, ínel ámeu jiaahua:
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Jume áa chíkola jokame bíchaka éntok ínel jiaahua:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Bueïtuk jábe junne Diosta eäu joame, ïri ájäria jü ín saila, entok ín huaayi, entok ín áiye.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.