Marcos 3

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Júchi éntok Jesús sinagogapo jume judíom nau yayajäpo kibakek. Huämi éntok yoreme aaney, huépülam huakiam mámaka.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Huate éntok Jesústachim suaka ä bitchay, ä nätua báreka, jimyore táapo huaka kökoremta ä tüte máchileka.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Huanäi jü yoreme huakiam mámakamtau Jesús ínel áu jiaahua:
3 Ele disse para o homem:
4 Huanäi jume géntem temajek, ínel jíaka:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jesús éntok omteka entok sirokaka áme bëkatana reemtek, námakak bem jiápsekä béchïbo. Huanäi hua yoremtau ínel jiaahua:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Huanäi jume pariserom yeu sájaka, noktam nau tütek Herodianommaki, Jesústa mëbáreka.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Huanäi Jesús bahuéu bíchaa siika, ä discíipulommaki. Gente éntok Galiléa buiära bétana tüisi juebénaka áman au yájjak; álë bénasi Judea buiära bétana,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalén, Idumea buiära, Jordán huáytana bétana, Tiro entok Sidónpo pueblompo chíkola jóakame. Júnëli tüisi juebénaka au nau yájjak, nokta jíkkajaka buéresi jita ä joäu bétana.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Huanäi Jesús jume ä discíipulom téjhuak, juka canoata huéchiapo am jípu sáhueka, áma yejte báreka, juka genteta kaa ä pittianakë béchïbo.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Bueïtuk Áapo juebenam kökoreme tütelatukay. Júkärim jüneriaka, huame kökoata jípureme áa béppa emo tábbey, at mámte báreka.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Jume espíritu chïcha mamachim ä bíchakam tónommey áu japjaptey. Huanärim chayeka ínel jiaahuay:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Áapo éntok kutti ámeu nookak, kaa au yeu machiria nésahueka.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Huanäi káhuit jämuka, huame ä huáatiähuim núnnuk; bempo éntok au yájjak.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Huanäi ímëi dóocem au yájakame tékiata am mákkak, áamak am annakë béchïbo, entok náasam bíttua báreka, huame gentemmeu am béchïbo,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 entok áapörik bétana yäura útteata am makkak, huaka kökoata am tütenakë béchïbo, entok lemooniom yeu am bébnakë béchïbo:
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Ímërim jume yeu púarim: jü Simmom, Peero ti ä téhuaatuakähui,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 entok jü Jacobo entok Juan ä sailahua, Zebedeota üusim, Boanergem ä téhuaatuakähui, yúku jímmaata jíahui uusim tiau báare,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 entok Andrés, entok Felipe, entok Bartolomé, Mateo, Toomas, Jacobo Alfeota üusi, Tadeo, Simmom jü cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 entok Judas Iscariote, hua ä nénkakame.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 jü gente júchi au nau yájjak; junëlim kara júne ay jïbuäy.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Huanäi jume áamak huéerim ä jíkkajaka au yájjak, yeu ä huéria báreka, bueïtukim ä kóba rókotulä tíiyay.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Jume escriibam Jerusalén bétana áma yáij‑lame:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Jesús éntok am núnuka, ejemplota ámeu yétchak, ínel ámeu jíaka:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Jíta rey yäura júne au näikimtelataka anëtek, ïri rey yäura kaibu jíba béchïbo yäuratunake.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Entok jume jóapo emo béj‑reka emo näikimtelatuk, ïri jóuhua kaibu bínhuatunake.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Jü Satanás au béj‑reka au tóboktiak, au näikimtenake, entok kaibu bínhuatunake, bueïtuk jíba luutinake.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ’Kaabe júne jábe yorem útteakamta jóau kibakeka ára jita ä úhua, kaa bát ä súmako; të ä súmakätek ál‑la ára jita ä úhua.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ’Tua lútüriapone ínel enchimmeu jiaahua, sïme jume yoremem Dios bejri yáarimmechim jiokoritunake, entok hua nooki Diosta béj‑reka nokhuame;
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 të kia jábe junne Espíritu Santota béj‑reka nokame kaibu jiokoritunake, të hua bétte noki at chúpatunake jíbapo béchïbo.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Ínel jiaahua bueïtuk bempom espírituta chïcha machik ä jípurë tíiyay.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Chúkula, jume ä sailahuam entok ä áyehua ámam yájjak. Huanärim päkun tahuaka ä núnutebok, juka Jesústa.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Huanäi hua gente juebénaka áa chíkola jokame ínel au jiaahua:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Áapo éntok, ínel ámeu jiaahua:
33 Jesus perguntou:
34 Jume áa chíkola jokame bíchaka éntok ínel jiaahua:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Bueïtuk jábe junne Diosta eäu joame, ïri ájäria jü ín saila, entok ín huaayi, entok ín áiye.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.