Lucas 1
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT
1 Juebénaka éaka áu kikkimusula tua lútula ä jïojte báreka juka ímï ito násuk tua yö lútüriapo yeu sikamta,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 jume kësampo naateka bem pusimmea ä bíchakame jume itom ä majtiakame, éntokim ä tekipanuay íkä Diosta nooki.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Ínapo éntok chúkula béja át nátemaijsuka jáchin ä naatekähui éntok sïmekut tüisi suasuka, kétne émou ä jïojte báreka taahuak ä huëpo bénasi, empo Teófilo huatem násuk yörihuame,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 em ä täyanakë béchïbo huaka em majtiahuakähui ä lútüriatukähui.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Juka Heroodesta Judeapo reytuko, senu sacerdote Zacarías ti téhuaaka tiöpopo tékiakay, Abíasta géntepo jometukay. Ä jubi éntok Arónta familiapo jometukay, éntok Elisabet ti téhuaakay.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Náhuichikam lútula jiápsay Diosta bíchäpo, éntok kaita juënasi jita áme bétana nokhuay, bueïtukim Señorta nésauri johuay.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Të katim üusekay, bueïtuk Elisabet kaa äasoay, éntokim, béja yoiyötukay.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Sejtul táapo, sacerdoote tékil huë páman Zacaríasta tiöpopo Diosta bíchäpo jita ä joaysu, ä tékiakä pámani, ä yoiyöturim ä huériapo bénasi,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 jume tiöpopo tékiakame ä huéria pámani, Zacarías áma yuktiahuak, juka inciensota ä táanakë béchïbo, Señorta altariu huáijhua kibakeka.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Huanäi sïme jü pueblo päku aneka Diostau oraciompo nokay, inciensota táahuayo.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Huanäi Diosta ángel Zacariastau yeu machiak, incienso altarta bátam bétana hueka.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Huanäi, Zacarías ä bíchaka guómtek, éntok kaachin an máchika majhuëy.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Të jü ángel ínel áu jiaahua:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Huanäi tüisi al‑leehuame émou ayunake, éntok juebénaka al‑leaka tahuanake yehuä tómtekä béchïbo,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 bueïtuk jü em üusi yörisi jíputunake Diosta bíchäpo. Vinota o jita ái nanaa kóhuamta kaa ä jïnake, éntok kee yeu yoreka Espíritu Santoy tápunitunake.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Juebena Israelitam Dios Señortau bíchaa am jíapsi kúaktianake.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Huäri Espíritu úttiära Elías profeetatat aneï bénasi áamak annake, huäri úttiäray Señortapat huéenake, jume áchayhuarim bem üusimmeu bíchaa kaa béttek jíapsitam jípunakë béchïbo, éntok huame kaabeta yöreme jábetam yörinakë béchïbo. Júnëli béja jume Señortau rúktinakeme tüisi majtianake tülisi Señorta am mabetnakë béchïbo.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zacarías ínel áu jiaahua jü ángeltahui:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Ä yómmiaka ínel áu jiaahua jü ángel:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Enë kara noknake, éntoke múurotaka tahuanake, íkäi ínel yeu simëu núkisi, kía juka ín émou noki kaa em súalekä béchïbo. Ïri sïme lútüriataka yeu huéenake, taahuata yúmako.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Huä génte éntok Zacaríasta boobíchaïhuiy, éntok emom temajey huaijhua tiopopo ä bínhuatü béchïbo.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Të Zacarías päkun yeu sika béja kara ámeu nokaka taahuak. Huanärim béja jünëiak jita áu yeu machiakähui jum santuariopo, áapo éntok séñampo ámeu nookay, junëli béja múurotaka taahuak.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Huanäi juka ä tékia áma yáasuka, jume taahuarim yúmariasuka, béja ä jóau bíchaa siika.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Chúkula huame taahuarim simsuko, béja ä jubiahua Elisabet abe asoaka yeu siika. Huanäi ä jóapo kaa yeu siika, mamni metpo, ínël jíakari:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Íkäi inou yáuhuak, jü Señor ímëi taahuarim huëpo, béja nee ä úhuak, juka tiusi máchiraata sïmem bíchä násuku.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Búsan mecham huéeyo, jü ángel Gabriel áman bíttuahuak Diosta bétana, Galiléa buere joärahui Nazaret ti téhuakähui,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 jámut bemetahui. Huäri éntok áuritukay, ili yoreme jübua yötume ä jubisey, José ti téhuaakame. Davidta familiampo jometukay. Jü jámut beeme éntok María ti téhuaakay.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Huanäi ä anëpo kibakeka, ínel áu jiaahua jü ángel:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Të áapo ángelta bíchaka, kaachin an máchika taahuak, juka ä nokakä béchïbo. Huanäi ínel éiyay:
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Huanäi jü ángel ínel áu jiaahua:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Én éntok abe asoake tahuanake. Usi outë asoanake, éntok JESÚS të ä téhuaatuanake.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ïri buéresi ériana. Jikat bétana usiari ti téhuaana, jü Dios Señor éntok juka ä átchay David Rey nésauri ä máknake.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Huanäi Jacobtamak huéerimmak reytaka nésaunake jíba béchïbo. Huä ä reytaka ä nésahueu éntok kaa lütinake.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Huanäi María ínel áu jiaahua jü ángeltahui:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Huanäi jü ángel ä yómmiaka ínel áu jiaahua:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Éntok két jü em huahuaji Elisabet, áapo két abe asoaka tahuala, ä jámyölatukä násuku, én béja búsan meecha, abe asoakari, jü kara asoame ti täyahuame,
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 bueïtuk Diosta béchïbo kaita obiachisi maachi.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Huanäi béja María ínel jiaahua:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Huámechi taahuarimmet María bamsipo yeu siika, buere joära Judeau bíchaa; ïri pueblo júya káhui násuk taahuay.|src="40ElizabethandMaryCN01609b.tif" size="col" ref="Lc. 1:40"
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Huanäi Zacaríasta jóau kibakeka, Elisabetta tebotuak.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Huanäi jü Elisabet Maríata teboteri jíjikkajaka, jü ili usi tómpo chéptek. Huanäi éntok Elisabet Espíritu Santoy tápunak,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 éntok tüisi kusisi ínel jiaahua:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Jatchiakasu ínapo áma yeu púari, juka ín Señorta áye nee äbo bínnakë béchïbo?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Bueïtukne em teboteri jíahuia im nakammeu yúmako, ili usi al-lerimmea ín tómpo chéptek.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Úttesi al‑leehuamta jípunake jü ä súsualekame, bueïtuk lútüriataka yeu huéenake juka Señorta bétana émou nokakähui.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Huanäi María ínel jiaahuak:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 In espíritu éntok al‑leiya, Dios ín jínëulerotachi.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Bueïtuk kaita nee béj-riay junne, nee yeu púuhuak, áapörik nésau jíba joamta,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Bueïtuk jü Dios jita jo árahueme buere tühuata inou yáuhuak.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Diosta yore nak jiokolëu jíba sïme nat tomti kateme béchïbo.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ä mámammea yún jita bueere yáala,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Jume úúttiakame reyta yeyesäpo yeu am jaasek;
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Huame tébäureme buéresi tühuata miikak;
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Juka nación Israelta ä nésahui joamta aniak,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Júkäi ámeu nookak, itom yoiyöhuammehui,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Huanäi María báij metpo jäni Elisabetamak taahuak. Chúkula béja ä jóau nóttek.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Jü Elisabet jume taahuarim yúmariasuka, outa asoak.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Diosta jüneli ä nak jiokoleka béchïbo. Huanäi jume áa chíkola jóakame éntok jume ä huahuayriam ámanim ä bitchak. Huanärim úttesi al‑leakam taahuak, Diosta junëli ä jiokorekäu béchïbo.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Guoj naiki taahuarim yúmak, ä circuncidaroatebok, juka ili usita. Huanärim ä átchay téhuam, Zacaríasim, ä téhuaatua báarey.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Të jü ä áyehua ínel ámeu jiaahua:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Huanärim ínel áu jiaahuak:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Huanärim séñampo juka ä áchaytau nátemajek, jáchin juka ili usita ä téhuaatua bárëhui.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Huanäi ili tablata aahuaka, ínel át jïojtek: “Juan ti téhuak.” Huanäi sïmetaka át guómtilataka taahuak.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Senu huéchiapo áu étapok jü teeni. Júchi ára nokaka taahuak, éntok Diosta úttil táytek.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Huanäi sïme jume áme chíkola jóakame át guómteka taahuak. Sïme jume Judea buiärapo káu jómem, íäri bétanam jíba nookay.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Sïme ä jíkkajakame bem jiápsipo ä ëriasakay, ínel jíakari:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Huanäi Zacarías, ä áchayhua, Espíritu Santoy tápunika, Diosta bétana nookak, ínel jíakari:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Úttesi türi jü Senor, jü pueblo Israelta Dios.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Itom jínëunakemta tua úttiakamta itom násuk toboktiak,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Jume santo profeetam tenimmeyi nokakä bénasi, jume kësamriapo kateme:
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 itom omtíame násuk itom yeu jäbuak; jume kaa itom bíbit péäu mámpo itom yeu huíkkek.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Juka itom yoiyöhuam jiokolinake bétana ä noki kaa koptiak,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Abraham itom áchaymak nokta chúpala, juka itom ä mák rókähui,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 itom omtíame násuk yeu huíktaka,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 santosi ito núyeka, éntok lútüla jíapsihuamta jípureka, áapörik béchïbo, itom kókkou núkisi.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Émpë éntok, ili uusi, hua jikat anemta bétanë profeetapë täyana,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Éntoke ä téjhuaanake juka pueblota, jáchin ayuka ä jinëutunakë bëchïbo,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Dios tüisi ä jiápsipo huáijhua naateka itom nákke,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 huame kaa machiku aneme éntok mukia jékkaapo aneme, machiria báreka,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Huä ili usi éntok yötusimey, éntok ä espírituhua úttiata nüsimey, éntok mékka ániapo jóakay Israelta pueblou áu yehuä machiriäpo tájti.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.