João 15
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI
1 ’Ínapone jü tua lutüriapo páras óuguo, ín Átchay éntok jü et‑leero.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Sïmeta huaka mesëkiriata ínot yeu simlata kaa takakamta chúktianake; éntok sïmeta huaka takakamta tútenake, chë yún ä takanakë béchïbo.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Eme béja chïcha machik úhuari jü noki enchimmeu ín nokakäubeyi.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Inot jíbem aane; ínapo éntok enchimmechi. Jáchin hua mesëkiria áapola kaa tataka, kaa hua óguotat huéekäteko, enchimmak két junëlitunake, kaa enchim ínot jíba aneyo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Ínapone jü páras óuguo, eme éntok jume mesëkiriam. Huä ínot aneme, ínapo éntok áamaki. Ïri yún takam huériunake; bueïtuk eme kaa ínomak anëtek, kaitem ára yáuhua.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Huä kaa ínot aneme, mesëkiriata bénasi päkun yeu jímmaahuaka huaknake. Huanäi náu tóijhuaka tájiu guötiana, ä béetinakë béchïbo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Eme ínot anëtek, éntok juka ín noki enchimmet aneyo, sïmeta enchim huáatiähuem aahua; huanärem ä mákna.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Íäri béchïbo loriapo úttilna, jü ín Átchay, yún enchim takakä béchïbo. Huanärem junëli ín discíipulomtunake.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 In Áchayta nee nákë bénasi, ínapone két enchim nákke. Ínëlem enchim ín nákëpo jíba aane.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Eme ín nésauri joätek, enchim ín nákëpem jíba aane; ínëline ín Áchay nésauri johua, éntokne áapörik nee nákëpo aane.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Íkäine enchimmeu nooka, ín al‑leäu enchimmet ayunakë béchïbo, éntok hua enchim al‑leäu yúmalasi enchim ä jípunakë béchïbo.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ïri ájäria jü ín nésauri: Jü enchim nánancha emo náknakeu, ín enchim nákëpo bénasi.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Kaabe chë júne yore nákke, ál‑la hua ä amigom béchïbo ä jíapsi nénkame.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Eme ámëria jume ín amigom, huaka ín enchim át sáhuëu joäteko.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Kanne éntok ín tekipanualero ti enchim téttehuaanake, bueïtuk hua nésauta joaka tekipanuame kaa jüneiya, juka ä teko yáa bárëhui. Të ínapo enchim amigok, bueïtuk sïmeta huaka ín Áchay bétana ín jíkkajakäune enchim téjhuaala.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Eme katem nee yeu púala, ál‑la ínapo enchim yeu púuhuak, éntokne enchim yuktiak áman sájaka yún takaka enchim jíapsinakë béchïbo. Huä enchim taka éntok kaa lütinake. Huanäi huaka sïmeta ín téhuampo Dios Áchaytau enchim aahuäu, áapo enchim ä máknake.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Nésautane enchim mákka, enchim emo náknakë béchïbo.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Huame ím ániapo aneme enchim omtiay, áahuem huáate nee bácham omtiakä bétana.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Eme ím ániapo jométuk, huame ím ániapo joome enchim nák éiyey. Të eme katem ím ániapo joome; ínapone ím ániapo enchim yeu púuhuak. Huäri béchïbo bempo, ím ániapo joome, katim enchim huáatia.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Áahuem huáate, hua noki ín enchimmeu nokakähui: “Huä tekipanualero kaa chë yörihua ä teko béppa.” Nechim guojajjaasëtek, enchimim két guojajjanake; ín noki jíkkajätekim, enchim noki két jikkaijnake.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Të sïmeta íkärim enchimmeu yáanake ín téhuam bem omtiä béchïbo, bueïtukim huaka nee äbo bíttuakamta kaa täya.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Kaa nee äbo yepsak, éntok kaa nee ámeu nokak, jü bem Dios bejri kaa ámet ayu éiyey; të ënim kaachin jiau mátchi, jü bem Dios Bejri ámet ayuka bétana.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Huä nee omtíame, ín Áchay két omtia.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Áme násuk huaka tékilta kaa jábem júne joäu nee yáak, jü Dios bejri kaa ámet ayu éiyey; të ëni juka ín joäu bil-lataka junne, nechim omtia, éntok juka ín Áchay júnem omtia.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Të ïri ínëli huéiye, juka Moiséjta leypo jïojteta chúpnakë béchïbo, ínel jíame: “Kaita béchïbom nee omtiaka taahuak.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Të huaka jíapsi yéjtehuamta yore mákamta yepsak, ín Áchay bétana ín enchimmeu bíttuanakeu, jü Espíritu lútüriata yore majtíame, Dios Áchayta bétana huéeme, huäri ino bétana noknake.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Eme éntok két ino bétana noknake, bueïtukem jíba ínomak aanek, kësam huëpo naateka.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.