João 15
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA
1 ’Ínapone jü tua lutüriapo páras óuguo, ín Átchay éntok jü et‑leero.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Sïmeta huaka mesëkiriata ínot yeu simlata kaa takakamta chúktianake; éntok sïmeta huaka takakamta tútenake, chë yún ä takanakë béchïbo.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Eme béja chïcha machik úhuari jü noki enchimmeu ín nokakäubeyi.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Inot jíbem aane; ínapo éntok enchimmechi. Jáchin hua mesëkiria áapola kaa tataka, kaa hua óguotat huéekäteko, enchimmak két junëlitunake, kaa enchim ínot jíba aneyo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Ínapone jü páras óuguo, eme éntok jume mesëkiriam. Huä ínot aneme, ínapo éntok áamaki. Ïri yún takam huériunake; bueïtuk eme kaa ínomak anëtek, kaitem ára yáuhua.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Huä kaa ínot aneme, mesëkiriata bénasi päkun yeu jímmaahuaka huaknake. Huanäi náu tóijhuaka tájiu guötiana, ä béetinakë béchïbo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Eme ínot anëtek, éntok juka ín noki enchimmet aneyo, sïmeta enchim huáatiähuem aahua; huanärem ä mákna.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Íäri béchïbo loriapo úttilna, jü ín Átchay, yún enchim takakä béchïbo. Huanärem junëli ín discíipulomtunake.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 In Áchayta nee nákë bénasi, ínapone két enchim nákke. Ínëlem enchim ín nákëpo jíba aane.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Eme ín nésauri joätek, enchim ín nákëpem jíba aane; ínëline ín Áchay nésauri johua, éntokne áapörik nee nákëpo aane.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Íkäine enchimmeu nooka, ín al‑leäu enchimmet ayunakë béchïbo, éntok hua enchim al‑leäu yúmalasi enchim ä jípunakë béchïbo.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ïri ájäria jü ín nésauri: Jü enchim nánancha emo náknakeu, ín enchim nákëpo bénasi.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Kaabe chë júne yore nákke, ál‑la hua ä amigom béchïbo ä jíapsi nénkame.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Eme ámëria jume ín amigom, huaka ín enchim át sáhuëu joäteko.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Kanne éntok ín tekipanualero ti enchim téttehuaanake, bueïtuk hua nésauta joaka tekipanuame kaa jüneiya, juka ä teko yáa bárëhui. Të ínapo enchim amigok, bueïtuk sïmeta huaka ín Áchay bétana ín jíkkajakäune enchim téjhuaala.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Eme katem nee yeu púala, ál‑la ínapo enchim yeu púuhuak, éntokne enchim yuktiak áman sájaka yún takaka enchim jíapsinakë béchïbo. Huä enchim taka éntok kaa lütinake. Huanäi huaka sïmeta ín téhuampo Dios Áchaytau enchim aahuäu, áapo enchim ä máknake.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Nésautane enchim mákka, enchim emo náknakë béchïbo.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’Huame ím ániapo aneme enchim omtiay, áahuem huáate nee bácham omtiakä bétana.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Eme ím ániapo jométuk, huame ím ániapo joome enchim nák éiyey. Të eme katem ím ániapo joome; ínapone ím ániapo enchim yeu púuhuak. Huäri béchïbo bempo, ím ániapo joome, katim enchim huáatia.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Áahuem huáate, hua noki ín enchimmeu nokakähui: “Huä tekipanualero kaa chë yörihua ä teko béppa.” Nechim guojajjaasëtek, enchimim két guojajjanake; ín noki jíkkajätekim, enchim noki két jikkaijnake.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Të sïmeta íkärim enchimmeu yáanake ín téhuam bem omtiä béchïbo, bueïtukim huaka nee äbo bíttuakamta kaa täya.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Kaa nee äbo yepsak, éntok kaa nee ámeu nokak, jü bem Dios bejri kaa ámet ayu éiyey; të ënim kaachin jiau mátchi, jü bem Dios Bejri ámet ayuka bétana.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Huä nee omtíame, ín Áchay két omtia.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Áme násuk huaka tékilta kaa jábem júne joäu nee yáak, jü Dios bejri kaa ámet ayu éiyey; të ëni juka ín joäu bil-lataka junne, nechim omtia, éntok juka ín Áchay júnem omtia.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Të ïri ínëli huéiye, juka Moiséjta leypo jïojteta chúpnakë béchïbo, ínel jíame: “Kaita béchïbom nee omtiaka taahuak.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Të huaka jíapsi yéjtehuamta yore mákamta yepsak, ín Áchay bétana ín enchimmeu bíttuanakeu, jü Espíritu lútüriata yore majtíame, Dios Áchayta bétana huéeme, huäri ino bétana noknake.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Eme éntok két ino bétana noknake, bueïtukem jíba ínomak aanek, kësam huëpo naateka.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.