João 15

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Ínapone jü tua lutüriapo páras óuguo, ín Átchay éntok jü et‑leero.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Sïmeta huaka mesëkiriata ínot yeu simlata kaa takakamta chúktianake; éntok sïmeta huaka takakamta tútenake, chë yún ä takanakë béchïbo.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Eme béja chïcha machik úhuari jü noki enchimmeu ín nokakäubeyi.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Inot jíbem aane; ínapo éntok enchimmechi. Jáchin hua mesëkiria áapola kaa tataka, kaa hua óguotat huéekäteko, enchimmak két junëlitunake, kaa enchim ínot jíba aneyo.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 ’Ínapone jü páras óuguo, eme éntok jume mesëkiriam. Huä ínot aneme, ínapo éntok áamaki. Ïri yún takam huériunake; bueïtuk eme kaa ínomak anëtek, kaitem ára yáuhua.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Huä kaa ínot aneme, mesëkiriata bénasi päkun yeu jímmaahuaka huaknake. Huanäi náu tóijhuaka tájiu guötiana, ä béetinakë béchïbo.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 ’Eme ínot anëtek, éntok juka ín noki enchimmet aneyo, sïmeta enchim huáatiähuem aahua; huanärem ä mákna.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Íäri béchïbo loriapo úttilna, jü ín Átchay, yún enchim takakä béchïbo. Huanärem junëli ín discíipulomtunake.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 In Áchayta nee nákë bénasi, ínapone két enchim nákke. Ínëlem enchim ín nákëpo jíba aane.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Eme ín nésauri joätek, enchim ín nákëpem jíba aane; ínëline ín Áchay nésauri johua, éntokne áapörik nee nákëpo aane.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Íkäine enchimmeu nooka, ín al‑leäu enchimmet ayunakë béchïbo, éntok hua enchim al‑leäu yúmalasi enchim ä jípunakë béchïbo.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ïri ájäria jü ín nésauri: Jü enchim nánancha emo náknakeu, ín enchim nákëpo bénasi.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Kaabe chë júne yore nákke, ál‑la hua ä amigom béchïbo ä jíapsi nénkame.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Eme ámëria jume ín amigom, huaka ín enchim át sáhuëu joäteko.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Kanne éntok ín tekipanualero ti enchim téttehuaanake, bueïtuk hua nésauta joaka tekipanuame kaa jüneiya, juka ä teko yáa bárëhui. Të ínapo enchim amigok, bueïtuk sïmeta huaka ín Áchay bétana ín jíkkajakäune enchim téjhuaala.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Eme katem nee yeu púala, ál‑la ínapo enchim yeu púuhuak, éntokne enchim yuktiak áman sájaka yún takaka enchim jíapsinakë béchïbo. Huä enchim taka éntok kaa lütinake. Huanäi huaka sïmeta ín téhuampo Dios Áchaytau enchim aahuäu, áapo enchim ä máknake.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Nésautane enchim mákka, enchim emo náknakë béchïbo.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 ’Huame ím ániapo aneme enchim omtiay, áahuem huáate nee bácham omtiakä bétana.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Eme ím ániapo jométuk, huame ím ániapo joome enchim nák éiyey. Të eme katem ím ániapo joome; ínapone ím ániapo enchim yeu púuhuak. Huäri béchïbo bempo, ím ániapo joome, katim enchim huáatia.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Áahuem huáate, hua noki ín enchimmeu nokakähui: “Huä tekipanualero kaa chë yörihua ä teko béppa.” Nechim guojajjaasëtek, enchimim két guojajjanake; ín noki jíkkajätekim, enchim noki két jikkaijnake.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Të sïmeta íkärim enchimmeu yáanake ín téhuam bem omtiä béchïbo, bueïtukim huaka nee äbo bíttuakamta kaa täya.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Kaa nee äbo yepsak, éntok kaa nee ámeu nokak, jü bem Dios bejri kaa ámet ayu éiyey; të ënim kaachin jiau mátchi, jü bem Dios Bejri ámet ayuka bétana.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Huä nee omtíame, ín Áchay két omtia.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Áme násuk huaka tékilta kaa jábem júne joäu nee yáak, jü Dios bejri kaa ámet ayu éiyey; të ëni juka ín joäu bil-lataka junne, nechim omtia, éntok juka ín Áchay júnem omtia.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Të ïri ínëli huéiye, juka Moiséjta leypo jïojteta chúpnakë béchïbo, ínel jíame: “Kaita béchïbom nee omtiaka taahuak.”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 ’Të huaka jíapsi yéjtehuamta yore mákamta yepsak, ín Áchay bétana ín enchimmeu bíttuanakeu, jü Espíritu lútüriata yore majtíame, Dios Áchayta bétana huéeme, huäri ino bétana noknake.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Eme éntok két ino bétana noknake, bueïtukem jíba ínomak aanek, kësam huëpo naateka.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.