Gálatas 6

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In hermaanom, jábe jak kaa tühuata joaka téihuak, eme chë Diostau jëla emo anleme jíapsita tutti yéchalataka, áuhuem nooka kaa béttesi, júchi ä jíapsi kuaktinakë béchïbo. Të áachë suaka, emo temaje; katë áma huénnake, jum em rútuktia bárëhui.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Náhuem emo aniaka ä huéria juka huatem hueriähui, huaka béttesi maachik; júnëlem Cristota nésauri yáanake.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Bueïtuk jü kaita béj‑reka júne áu jábeleme, kía áu bäitattähua.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Eme enchim tékil yáaribechem suuhua, huanäi ä türiako are ái emo úttile, kaa täbui tékil yáaribechi.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Bueïtukte hueuhuëpulaka ä huérianake juka ä tékilhua.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Huä tü nokta majtiahuakame, sïme türi máchikui ä anianake, huaka ä majtiakamta.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Katem emo bäitattähua; Dios kara junneriatu. Sïme hua yoremta echakäu, huákäi toboktianake.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Júnëli béchïbo, jábe junne ä huakas takahua béchïbo jíba echäteko, ä huakajtabét aneka kókkohuamta áma chupanake; të jábe júne Espíritu Santota béchïbo echäteko, Espírituta bétana jíba béchïbo jíapsihuamta áma chupanake.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Kíalïkute kaa lottinake, tühuata joaka; bueïtukte taahuarita yúmak jíchupanake, kaa kóm ëeako.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Júnëli arä yätek, áma yumäteko sïmemmeute tühuata yáanake, të chë júne huame Cristota súalhuäpo itomak huéerim.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Áachem suuhua, jáchisune bueere leetrammea enchimmeu jïojte, ín mámammea.|src="15PaulWritingCN02062B.TIF" size="col" ref="Gá. 6:11"
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Jume úttiapo enchim emo circuncidaroä ïaame, kíalim yoremtamak huakajpo tüisi tahua báreka, enchim ä yáa ïa, kía hua Cristota kúrus béchïbo kaa bem guo jájjanä béchïbo.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bueïtuk kía huame emo circuncidaroame katim leyta jíä páman kaate; tem enchim emo circuncidaroä ïaa, enchim huakasiy emo úttil báreka.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Të mékka inou ayunake, jü ín ino úttilnakëhui; të jü Señor Jesucristota kúrus mukukäubéy jíbba. Bueïtuk Cristota kúrus huämi, hua kaa tühua ím ániat ayukame ino béchïbo kúrusit poponri; ínapo éntok huákäi béchïbo két kúrusit poponri.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kíalïku jü circuncisión kaita béj‑re, hua kaa áu circuncisiónta yáarialame junne, ál‑la chë béj‑re hua bemelasi yeu tómtihuähui.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Yánti jíapsihuame éntok yore jiokorihuame áme béchïbotunake, sïme huame ínëli emo nüyemmehui, éntok Diosta gente Israelihui.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Én bát bíchaa kaabe nee múksi éetuanake, bueïtuk ínapo ín takahuapo ä huéria, juka señata Señor Jesústa béchïbo kökosi ín yáahuakapo.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 In hermaanom, jü itom Señor Jesucristota tü éeri enchim espíritutamaktunake. Júnentunake.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.