Gálatas 5
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA
1 Cristota enchim búttiakäpem óusi jäbue. Katem éntok áman nonnotte, jum tekoka sáyhuaka jíapsihuähui; ál‑lem jíba búttiataka jiápsa.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Én éntok ínapo, Pablo, enchimne téjhua, enchim emo circuncidaroay Cristo kaitäpo tahuanake enchim béchïbo.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Júchi éntokne ä nooka, sïme yoremem emo circuncidaroammehui, úttea sïme leyta nokä páman bem kannakëhui.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Cristotem omoutela, eme jume leyta nokä páman kateka emo tüisi tahuä tíame; Diosta yore nákëpem kóm huáttila.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Bueïtuk ítapo Cristota súaleka kaita kúlpaka tahuanake, Diosta bíchäpo, Espíritu Santota huämi.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Bueïtuk jü Cristo Jesúspo kía hua circuncisión kaíta béj‑re, éntok kía hua kaa circuncisión junne, ál‑la hua yore nákhuame súalhuamtat bétana huéeme.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Eme tüisi kaatey. ¿Jábesu enchim jioptuak, kaa jum lútüriata huë páman enchim kannä béchïbo?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ïri enchim kuaktiahuakahui kaa hua enchim núnukamta bétana huéiye.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 “Ilikki levaduura sïme juka tujta bika mamana.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Të kíalïku ínapo enchimmet jiápsek, Señorta huämi, kaa täbuiasi enchim éenakë béchïbo. Të hua enchim jioptuamtat jü nooki béttesi áa béppatunake, kía ä jábétuk junne.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Entok ínapo, ín hermaanom, ketune huaka circuncisiónta bétana nokätek, ¿jatchiakasu jume judíom ketune nee guo jajjasë? Júnëlitukätek hua kúrus át tëitihuame kaitatü éiye.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Türi éiyey, ¡huame enchim jíjioptuame emo kápontebokätek!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Bueïtuk eme, ín hermaanom, kaabeta bétukem emo jípü ïaahuaka núnuri. Kía jíbem huaka búttiarita enchimmeu yáari kaa hua juënaraata enchim jonákë béchïbo ä jípure; ál‑lem nánancha emo nésauta joria emo nákeka.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Bueïtuk sïme jü ley ïri huépul nokpo chúpanake: “Emou jëla anemtë nákke, em emo nákë bénasi.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Të eme nánancha emo kekkëtek éntokem emo buäyëtek, jitachem suuhua; kolopti júnem nánancha emo lütianake.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Inelne jiaahua: Diosta Espíritu Santopem naa kuakte, katem juka enchim kaa tü éeri ukulëuta johua.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Bueïtuk jü huakajta ukulëu jü Espíritu Santota béj‑reka huéiye; jü Espíritu Santota ukulëu éntok, jü huakajta béj‑reka huéiye. Ímëi éntok náu emo béj‑re, Bueïtuk enchim huáatiäu kaa enchim yáa ïaka.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Të jü Espíritu Santota enchim huériay, katem Moiséjta ley bétuk emo jípure.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Jünakiachi, huame huakajta yore jotuähui; ïmëi ájäria: hua jubiarita nat ukulhuame, kaa jubeka ä jípureme, jaiti máchirat jiápsame, kaa tíura,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 diosim tíame yörihuame, mória, náu omtihuame, náu nássua‑huame, näi búkhuame, kujteehuame, náu nok nássuahuame, kaa nánancha éehuame, Diosta nok‑läu täbuiasi ä majtiahuame,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 senukut átteata ínnëhuame, yore súahuame, vino jïhuame, kaa tíurata huéetua béchïbo pajkohuame, éntok huate jítasu ayka ílë bénaka; íäri bétanane enchim téjhua, bannaataka ín enchim téjhuaka bénasi, jume íkäi joame kaibum áma näikiatuna, jum Diosta reytaka nésahuepo.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Të hua Espíritu Santota hueriähui, ïri ájäria: jü yore nákhuame, jü al‑lee‑huame, yánti jíapsihuame, kaa naa múksi éehuame, náu türi jíapsihuame, náu tü éehuame, chíkti ä jíapsimak jita súalhuame,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 kaa béttek jíapsihuame, emo yüihuame; kaita ley ímëi béj‑reka nooka.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Të jume Cristota átteam bem kaa tü éerimim kúrusit poponla, jita bem ukulëumak náuhui.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Espíritu Santota úttiäray jiapsäteko, Espíritu Santota itom huéria pámante ket rejtinake.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Katte ito buere érianake, náu ito múksireka, senuk täbuik átteata nat innëaka.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.