Gálatas 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cristota enchim búttiakäpem óusi jäbue. Katem éntok áman nonnotte, jum tekoka sáyhuaka jíapsihuähui; ál‑lem jíba búttiataka jiápsa.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Én éntok ínapo, Pablo, enchimne téjhua, enchim emo circuncidaroay Cristo kaitäpo tahuanake enchim béchïbo.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Júchi éntokne ä nooka, sïme yoremem emo circuncidaroammehui, úttea sïme leyta nokä páman bem kannakëhui.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Cristotem omoutela, eme jume leyta nokä páman kateka emo tüisi tahuä tíame; Diosta yore nákëpem kóm huáttila.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Bueïtuk ítapo Cristota súaleka kaita kúlpaka tahuanake, Diosta bíchäpo, Espíritu Santota huämi.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Bueïtuk jü Cristo Jesúspo kía hua circuncisión kaíta béj‑re, éntok kía hua kaa circuncisión junne, ál‑la hua yore nákhuame súalhuamtat bétana huéeme.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Eme tüisi kaatey. ¿Jábesu enchim jioptuak, kaa jum lútüriata huë páman enchim kannä béchïbo?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ïri enchim kuaktiahuakahui kaa hua enchim núnukamta bétana huéiye.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 “Ilikki levaduura sïme juka tujta bika mamana.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Të kíalïku ínapo enchimmet jiápsek, Señorta huämi, kaa täbuiasi enchim éenakë béchïbo. Të hua enchim jioptuamtat jü nooki béttesi áa béppatunake, kía ä jábétuk junne.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Entok ínapo, ín hermaanom, ketune huaka circuncisiónta bétana nokätek, ¿jatchiakasu jume judíom ketune nee guo jajjasë? Júnëlitukätek hua kúrus át tëitihuame kaitatü éiye.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Türi éiyey, ¡huame enchim jíjioptuame emo kápontebokätek!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Bueïtuk eme, ín hermaanom, kaabeta bétukem emo jípü ïaahuaka núnuri. Kía jíbem huaka búttiarita enchimmeu yáari kaa hua juënaraata enchim jonákë béchïbo ä jípure; ál‑lem nánancha emo nésauta joria emo nákeka.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Bueïtuk sïme jü ley ïri huépul nokpo chúpanake: “Emou jëla anemtë nákke, em emo nákë bénasi.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Të eme nánancha emo kekkëtek éntokem emo buäyëtek, jitachem suuhua; kolopti júnem nánancha emo lütianake.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Inelne jiaahua: Diosta Espíritu Santopem naa kuakte, katem juka enchim kaa tü éeri ukulëuta johua.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Bueïtuk jü huakajta ukulëu jü Espíritu Santota béj‑reka huéiye; jü Espíritu Santota ukulëu éntok, jü huakajta béj‑reka huéiye. Ímëi éntok náu emo béj‑re, Bueïtuk enchim huáatiäu kaa enchim yáa ïaka.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Të jü Espíritu Santota enchim huériay, katem Moiséjta ley bétuk emo jípure.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Jünakiachi, huame huakajta yore jotuähui; ïmëi ájäria: hua jubiarita nat ukulhuame, kaa jubeka ä jípureme, jaiti máchirat jiápsame, kaa tíura,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 diosim tíame yörihuame, mória, náu omtihuame, náu nássua‑huame, näi búkhuame, kujteehuame, náu nok nássuahuame, kaa nánancha éehuame, Diosta nok‑läu täbuiasi ä majtiahuame,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 senukut átteata ínnëhuame, yore súahuame, vino jïhuame, kaa tíurata huéetua béchïbo pajkohuame, éntok huate jítasu ayka ílë bénaka; íäri bétanane enchim téjhua, bannaataka ín enchim téjhuaka bénasi, jume íkäi joame kaibum áma näikiatuna, jum Diosta reytaka nésahuepo.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Të hua Espíritu Santota hueriähui, ïri ájäria: jü yore nákhuame, jü al‑lee‑huame, yánti jíapsihuame, kaa naa múksi éehuame, náu türi jíapsihuame, náu tü éehuame, chíkti ä jíapsimak jita súalhuame,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 kaa béttek jíapsihuame, emo yüihuame; kaita ley ímëi béj‑reka nooka.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Të jume Cristota átteam bem kaa tü éerimim kúrusit poponla, jita bem ukulëumak náuhui.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Espíritu Santota úttiäray jiapsäteko, Espíritu Santota itom huéria pámante ket rejtinake.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Katte ito buere érianake, náu ito múksireka, senuk täbuik átteata nat innëaka.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.