Gálatas 5
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARA
1 Cristota enchim búttiakäpem óusi jäbue. Katem éntok áman nonnotte, jum tekoka sáyhuaka jíapsihuähui; ál‑lem jíba búttiataka jiápsa.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Én éntok ínapo, Pablo, enchimne téjhua, enchim emo circuncidaroay Cristo kaitäpo tahuanake enchim béchïbo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Júchi éntokne ä nooka, sïme yoremem emo circuncidaroammehui, úttea sïme leyta nokä páman bem kannakëhui.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Cristotem omoutela, eme jume leyta nokä páman kateka emo tüisi tahuä tíame; Diosta yore nákëpem kóm huáttila.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Bueïtuk ítapo Cristota súaleka kaita kúlpaka tahuanake, Diosta bíchäpo, Espíritu Santota huämi.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Bueïtuk jü Cristo Jesúspo kía hua circuncisión kaíta béj‑re, éntok kía hua kaa circuncisión junne, ál‑la hua yore nákhuame súalhuamtat bétana huéeme.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Eme tüisi kaatey. ¿Jábesu enchim jioptuak, kaa jum lútüriata huë páman enchim kannä béchïbo?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ïri enchim kuaktiahuakahui kaa hua enchim núnukamta bétana huéiye.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Ilikki levaduura sïme juka tujta bika mamana.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Të kíalïku ínapo enchimmet jiápsek, Señorta huämi, kaa täbuiasi enchim éenakë béchïbo. Të hua enchim jioptuamtat jü nooki béttesi áa béppatunake, kía ä jábétuk junne.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Entok ínapo, ín hermaanom, ketune huaka circuncisiónta bétana nokätek, ¿jatchiakasu jume judíom ketune nee guo jajjasë? Júnëlitukätek hua kúrus át tëitihuame kaitatü éiye.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Türi éiyey, ¡huame enchim jíjioptuame emo kápontebokätek!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Bueïtuk eme, ín hermaanom, kaabeta bétukem emo jípü ïaahuaka núnuri. Kía jíbem huaka búttiarita enchimmeu yáari kaa hua juënaraata enchim jonákë béchïbo ä jípure; ál‑lem nánancha emo nésauta joria emo nákeka.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Bueïtuk sïme jü ley ïri huépul nokpo chúpanake: “Emou jëla anemtë nákke, em emo nákë bénasi.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Të eme nánancha emo kekkëtek éntokem emo buäyëtek, jitachem suuhua; kolopti júnem nánancha emo lütianake.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Inelne jiaahua: Diosta Espíritu Santopem naa kuakte, katem juka enchim kaa tü éeri ukulëuta johua.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Bueïtuk jü huakajta ukulëu jü Espíritu Santota béj‑reka huéiye; jü Espíritu Santota ukulëu éntok, jü huakajta béj‑reka huéiye. Ímëi éntok náu emo béj‑re, Bueïtuk enchim huáatiäu kaa enchim yáa ïaka.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Të jü Espíritu Santota enchim huériay, katem Moiséjta ley bétuk emo jípure.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Jünakiachi, huame huakajta yore jotuähui; ïmëi ájäria: hua jubiarita nat ukulhuame, kaa jubeka ä jípureme, jaiti máchirat jiápsame, kaa tíura,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 diosim tíame yörihuame, mória, náu omtihuame, náu nássua‑huame, näi búkhuame, kujteehuame, náu nok nássuahuame, kaa nánancha éehuame, Diosta nok‑läu täbuiasi ä majtiahuame,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 senukut átteata ínnëhuame, yore súahuame, vino jïhuame, kaa tíurata huéetua béchïbo pajkohuame, éntok huate jítasu ayka ílë bénaka; íäri bétanane enchim téjhua, bannaataka ín enchim téjhuaka bénasi, jume íkäi joame kaibum áma näikiatuna, jum Diosta reytaka nésahuepo.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Të hua Espíritu Santota hueriähui, ïri ájäria: jü yore nákhuame, jü al‑lee‑huame, yánti jíapsihuame, kaa naa múksi éehuame, náu türi jíapsihuame, náu tü éehuame, chíkti ä jíapsimak jita súalhuame,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 kaa béttek jíapsihuame, emo yüihuame; kaita ley ímëi béj‑reka nooka.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Të jume Cristota átteam bem kaa tü éerimim kúrusit poponla, jita bem ukulëumak náuhui.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Espíritu Santota úttiäray jiapsäteko, Espíritu Santota itom huéria pámante ket rejtinake.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Katte ito buere érianake, náu ito múksireka, senuk täbuik átteata nat innëaka.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.