Gálatas 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristota enchim búttiakäpem óusi jäbue. Katem éntok áman nonnotte, jum tekoka sáyhuaka jíapsihuähui; ál‑lem jíba búttiataka jiápsa.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Én éntok ínapo, Pablo, enchimne téjhua, enchim emo circuncidaroay Cristo kaitäpo tahuanake enchim béchïbo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Júchi éntokne ä nooka, sïme yoremem emo circuncidaroammehui, úttea sïme leyta nokä páman bem kannakëhui.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Cristotem omoutela, eme jume leyta nokä páman kateka emo tüisi tahuä tíame; Diosta yore nákëpem kóm huáttila.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Bueïtuk ítapo Cristota súaleka kaita kúlpaka tahuanake, Diosta bíchäpo, Espíritu Santota huämi.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Bueïtuk jü Cristo Jesúspo kía hua circuncisión kaíta béj‑re, éntok kía hua kaa circuncisión junne, ál‑la hua yore nákhuame súalhuamtat bétana huéeme.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Eme tüisi kaatey. ¿Jábesu enchim jioptuak, kaa jum lútüriata huë páman enchim kannä béchïbo?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Ïri enchim kuaktiahuakahui kaa hua enchim núnukamta bétana huéiye.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Ilikki levaduura sïme juka tujta bika mamana.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Të kíalïku ínapo enchimmet jiápsek, Señorta huämi, kaa täbuiasi enchim éenakë béchïbo. Të hua enchim jioptuamtat jü nooki béttesi áa béppatunake, kía ä jábétuk junne.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Entok ínapo, ín hermaanom, ketune huaka circuncisiónta bétana nokätek, ¿jatchiakasu jume judíom ketune nee guo jajjasë? Júnëlitukätek hua kúrus át tëitihuame kaitatü éiye.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Türi éiyey, ¡huame enchim jíjioptuame emo kápontebokätek!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Bueïtuk eme, ín hermaanom, kaabeta bétukem emo jípü ïaahuaka núnuri. Kía jíbem huaka búttiarita enchimmeu yáari kaa hua juënaraata enchim jonákë béchïbo ä jípure; ál‑lem nánancha emo nésauta joria emo nákeka.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Bueïtuk sïme jü ley ïri huépul nokpo chúpanake: “Emou jëla anemtë nákke, em emo nákë bénasi.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Të eme nánancha emo kekkëtek éntokem emo buäyëtek, jitachem suuhua; kolopti júnem nánancha emo lütianake.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Inelne jiaahua: Diosta Espíritu Santopem naa kuakte, katem juka enchim kaa tü éeri ukulëuta johua.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Bueïtuk jü huakajta ukulëu jü Espíritu Santota béj‑reka huéiye; jü Espíritu Santota ukulëu éntok, jü huakajta béj‑reka huéiye. Ímëi éntok náu emo béj‑re, Bueïtuk enchim huáatiäu kaa enchim yáa ïaka.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Të jü Espíritu Santota enchim huériay, katem Moiséjta ley bétuk emo jípure.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Jünakiachi, huame huakajta yore jotuähui; ïmëi ájäria: hua jubiarita nat ukulhuame, kaa jubeka ä jípureme, jaiti máchirat jiápsame, kaa tíura,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 diosim tíame yörihuame, mória, náu omtihuame, náu nássua‑huame, näi búkhuame, kujteehuame, náu nok nássuahuame, kaa nánancha éehuame, Diosta nok‑läu täbuiasi ä majtiahuame,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 senukut átteata ínnëhuame, yore súahuame, vino jïhuame, kaa tíurata huéetua béchïbo pajkohuame, éntok huate jítasu ayka ílë bénaka; íäri bétanane enchim téjhua, bannaataka ín enchim téjhuaka bénasi, jume íkäi joame kaibum áma näikiatuna, jum Diosta reytaka nésahuepo.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Të hua Espíritu Santota hueriähui, ïri ájäria: jü yore nákhuame, jü al‑lee‑huame, yánti jíapsihuame, kaa naa múksi éehuame, náu türi jíapsihuame, náu tü éehuame, chíkti ä jíapsimak jita súalhuame,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 kaa béttek jíapsihuame, emo yüihuame; kaita ley ímëi béj‑reka nooka.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Të jume Cristota átteam bem kaa tü éerimim kúrusit poponla, jita bem ukulëumak náuhui.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Espíritu Santota úttiäray jiapsäteko, Espíritu Santota itom huéria pámante ket rejtinake.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Katte ito buere érianake, náu ito múksireka, senuk täbuik átteata nat innëaka.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.