Filipenses 3
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARC
1 Jü huatek béchïbo, ín hermaanom, Señortachem emo al‑leetua. Ino béchïbo kaa obisi maachi, huaka enchimmeu ín jïojtesukäu júchi ín jïojtenakëhui, bueïtuk ïri enchim béchïbo türi.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Jume chüum bénasi emo nüyeme bétanem emo suaya. Ímëi ájäria, jume juënak joaka tekipanuame, entok jume úttiapo bicho bea punta chuktiatebome.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Bueïtuk jü jiápsipo circuncisión Cristota yáakäu, ítapote ájäria, jume espíritupo Diosta nésahui joame; entokte Cristo Jesústa itom átteak tíaka ito úttile, entokte kaa takahua bétana huémtat éiya.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ínapo júnene két takaahuata bétana huémtat éehuamta jípure. Kaabe éntok chë ino béppa át éehuamta jípunake, juka takaahuata bétana huémta.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Yeu tómtekane guojnaiki taahuata huey circuncidaroahuak. Bueïtukne israeliita yoremempo joome, jü Benjamíntat yeu simlame. Hebreone, áma ín yeu tómtekä béchïbo, entok hebreom ín áchayeka béchïbo. Leyta bétana éntok, ínapo pariserotukay.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Inëline ín religión jíba ájariä tíaka, Cristota súaleme guok jájjasey. Juka leyta lútula huériahua páman éntok, kaabe nee ára béj‑reka nookay.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Sïme ïri ímï jiápsaka ín kobalatukäu, énne íkäi sïmeta kaita béj‑remta tärulataka jípure, Cristota ín nákë béchïbo.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Én éntok tua lútüriapone sïmeta tärupo jípure, juka Cristo Jesústa bétana buéresi tülisi täyahuamta béchïbo. Jü ín Señor áapörik ín nákë béchïbone sïmeta tärula, entokne kía chúkta bénasä jípure, Cristotamak ín yö bárë béchïbo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 entok áamak jiápsaka an báreka, kaa huam leyta huë páman ín jiapsä béchïbo, ál‑la hua lútula jíapsihuame Cristota súaleka áamak nee aane béchïbo. Ïri éntok jü lútula Diosta éä páman jíapsihuame, Dios éehuäpo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Juka Cristota íntäyanakeune huáatia, entok ä úttiära ä jíabitetuakamta ín jípunakëhui, entok ínapo ket ä innë peiya juka Cristota kokosi aú sikäpo kaa jíaleka at yeu sika bénasi, entok ä mukukäpone áa bénatu péiya.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Júnëline jamak júne két áman yebijnake, jum kókkolam násuk jíabitehuähui.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Kanne íkäi sïmeta béja ino jájamlä tía báare, entokne kee jee yúmalasi ino jípure. Ál‑lane bát bíchaa huéiye; jamak júnenä jájamnake jäni, huaka íäri béchïbo Cristota nee jájamekähui.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 In hermaanom, ínapone kee jee ino ä jájamë tíiya; tëne huaka amáu tahualata kóptialataka huéiye, entokne úttiata johua, huaka bát bíchaa huémta jájam báreka.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Yöome yayajäune yebij báare, entok jume yölataka núnurimmakne Diostau yebij báare, Cristo Jesústamaki.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Én éntok, ítapo sïmetaka yúmalasi ito jípureme íkäite jíba ínnënake. Të jita täbuik ínnëätek junne, íkäi két Dios enchimmeu yeu buíjnake.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Të íkäite éepo yúmala, entokte huam itom ä jájamlä páman jiápsipo yúmala.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Hermaanom, ino bénasem jíapsi báare, éntokem am bitcha, huame ínëli emo nüyeme, huaka tüisi jíapsihuamta itot enchim bíchähui.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Bueïtuk juebénakam júmü ják rejte; ímëi bétanane juebénasi enchimmeu noksula. Én éntokne júchi ä nooka, ópuammaki: ímëri Cristota kúrus béj‑reka jiápsa.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Sïmeta chúpëpo ímëi kaitäpo tahuariana. Juka bem buänakeu jíbam Diojrak, entokim emo buériale, hua áy bem tiu éäibehui. Entokim hua ím buíapo ayukamtat jíba éiya.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Të ítapo téhuekapote naciónpo näikiari, entokte téhueka bétana ä yebijnakeu boobíchaïhui, juka itom jínëulata, Señor Jesucristota.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Áapo itom takaahua jiokot machik täbuiasi tahuarianake, entok áapörik takaa bénanake, sïmek béppa ujyorik yúmalasi jípureka. Entok áapo áu bíchaa sïmeta jípureka íkäi yáanake, jü úttiärayi sïmek béppa ä jípurëbeyi.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.