Filipenses 3
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARIB
1 Jü huatek béchïbo, ín hermaanom, Señortachem emo al‑leetua. Ino béchïbo kaa obisi maachi, huaka enchimmeu ín jïojtesukäu júchi ín jïojtenakëhui, bueïtuk ïri enchim béchïbo türi.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Jume chüum bénasi emo nüyeme bétanem emo suaya. Ímëi ájäria, jume juënak joaka tekipanuame, entok jume úttiapo bicho bea punta chuktiatebome.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Bueïtuk jü jiápsipo circuncisión Cristota yáakäu, ítapote ájäria, jume espíritupo Diosta nésahui joame; entokte Cristo Jesústa itom átteak tíaka ito úttile, entokte kaa takahua bétana huémtat éiya.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ínapo júnene két takaahuata bétana huémtat éehuamta jípure. Kaabe éntok chë ino béppa át éehuamta jípunake, juka takaahuata bétana huémta.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Yeu tómtekane guojnaiki taahuata huey circuncidaroahuak. Bueïtukne israeliita yoremempo joome, jü Benjamíntat yeu simlame. Hebreone, áma ín yeu tómtekä béchïbo, entok hebreom ín áchayeka béchïbo. Leyta bétana éntok, ínapo pariserotukay.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Inëline ín religión jíba ájariä tíaka, Cristota súaleme guok jájjasey. Juka leyta lútula huériahua páman éntok, kaabe nee ára béj‑reka nookay.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Sïme ïri ímï jiápsaka ín kobalatukäu, énne íkäi sïmeta kaita béj‑remta tärulataka jípure, Cristota ín nákë béchïbo.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Én éntok tua lútüriapone sïmeta tärupo jípure, juka Cristo Jesústa bétana buéresi tülisi täyahuamta béchïbo. Jü ín Señor áapörik ín nákë béchïbone sïmeta tärula, entokne kía chúkta bénasä jípure, Cristotamak ín yö bárë béchïbo,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 entok áamak jiápsaka an báreka, kaa huam leyta huë páman ín jiapsä béchïbo, ál‑la hua lútula jíapsihuame Cristota súaleka áamak nee aane béchïbo. Ïri éntok jü lútula Diosta éä páman jíapsihuame, Dios éehuäpo.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Juka Cristota íntäyanakeune huáatia, entok ä úttiära ä jíabitetuakamta ín jípunakëhui, entok ínapo ket ä innë peiya juka Cristota kokosi aú sikäpo kaa jíaleka at yeu sika bénasi, entok ä mukukäpone áa bénatu péiya.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Júnëline jamak júne két áman yebijnake, jum kókkolam násuk jíabitehuähui.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Kanne íkäi sïmeta béja ino jájamlä tía báare, entokne kee jee yúmalasi ino jípure. Ál‑lane bát bíchaa huéiye; jamak júnenä jájamnake jäni, huaka íäri béchïbo Cristota nee jájamekähui.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 In hermaanom, ínapone kee jee ino ä jájamë tíiya; tëne huaka amáu tahualata kóptialataka huéiye, entokne úttiata johua, huaka bát bíchaa huémta jájam báreka.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Yöome yayajäune yebij báare, entok jume yölataka núnurimmakne Diostau yebij báare, Cristo Jesústamaki.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Én éntok, ítapo sïmetaka yúmalasi ito jípureme íkäite jíba ínnënake. Të jita täbuik ínnëätek junne, íkäi két Dios enchimmeu yeu buíjnake.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Të íkäite éepo yúmala, entokte huam itom ä jájamlä páman jiápsipo yúmala.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Hermaanom, ino bénasem jíapsi báare, éntokem am bitcha, huame ínëli emo nüyeme, huaka tüisi jíapsihuamta itot enchim bíchähui.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Bueïtuk juebénakam júmü ják rejte; ímëi bétanane juebénasi enchimmeu noksula. Én éntokne júchi ä nooka, ópuammaki: ímëri Cristota kúrus béj‑reka jiápsa.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Sïmeta chúpëpo ímëi kaitäpo tahuariana. Juka bem buänakeu jíbam Diojrak, entokim emo buériale, hua áy bem tiu éäibehui. Entokim hua ím buíapo ayukamtat jíba éiya.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Të ítapo téhuekapote naciónpo näikiari, entokte téhueka bétana ä yebijnakeu boobíchaïhui, juka itom jínëulata, Señor Jesucristota.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Áapo itom takaahua jiokot machik täbuiasi tahuarianake, entok áapörik takaa bénanake, sïmek béppa ujyorik yúmalasi jípureka. Entok áapo áu bíchaa sïmeta jípureka íkäi yáanake, jü úttiärayi sïmek béppa ä jípurëbeyi.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.