Efésios 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eme nákhuame Diosta usiarim, enchim Dios Áchayta bénasem emo nüye.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Emo nákhuäpo jíbem rejte, Cristota itom nákekä bénasi. Áapo itom nákeka áu tójjak, ito béchïbo. Juka Diostau bíchaa näikiari áu óorek, entok jiokot aneka mëhuaka musäla jubasi Diostau jikau yuumak.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Të jume kaa emo jubeka náu anhuame entok sïme jita chïcha machira ö úttesi tomit kopteme, kaa enchim násuk téhuaapo yúmala, ál‑la Diosta súaleme emo nüyë bénasi jíbba.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Juka nokta kaa náu bátasi huémta katem ä nooka, juka kaa suamsi emo nühuamta junne. Juënasi nokhuamta, katem ä nokpo yúmala; ál‑lem Diosta baysahueka aane.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Bueïtukem béja íkäi jüneria, jü kaa emo jubeka náu jiápsame, ö chïcha machik jiápsekame, ö úttesi tómit kopteme tattäbui diosim súalhuäpo bénna. Kaita áman áttianake, jum Cristota entok Diosta reytaka am nésahuepo.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kaabe enchim baïtäunake, kia jájana nokaka, bueïtuk íäri béchïbo jü Diosta omtëhui áme béppa kóm sisime, huame usiarim Diosta nésahui kaa jo báareme béppa.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Katem bem joäu ámemak jo báare.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Bueïtukem bannaataka kaa machiku rejtey; én éntokem Señorpo machiriam; machiria usiarim bénasem rejte.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Bueïtuk jü Espíritu machiriapo ímëi taakak: juka tü jíapsihuamta, juka lútula huémta, entok lutüriata.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Juka Señorta türëuhuem yúmalasi át jünéaka ä johua.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Entok juka kaa machiku bem joähui, katem ámemak ä johua; al‑lem kuttílasi ámeu nokaka yeu am buísse.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Bueïtuk jü éhuil tiusi machika bem joäu katchan át nokpo yúmala.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Të sïme yeu buíjhuakatek, jü machiriata béchïbotaka yeu boböte, sïme jita yeu buíjtaka ják ayukame. Bueïtuk jü machiria sïmeta yeu buïbuise.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Huäri béchïbo ínel jiaahua:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Át suakem ä bitcha, jáchin enchim rejtëhui, kaa huame kaa susuakame bénasi, ál‑la suaka jüneame bénasi.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Juka tiempota ímï ayukamta katem kíal ä simtua, bueïtuk jume taahuarim itom ámet jiapsähuim katim türi.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Katem kia rokosi emo nüye; ál‑lem át suuhua, juka jita Señorta huáatiähui.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Katem vinota jëye, áy naako báreka, bueïtuk jájana anhuäu bíchaa enchim huériunake; ál‑lem Diosta Espírituy tápun báreka éiya.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Buikim jiápsipo yeu huéeme, himnom entok salmomem náu ejtejhua. Inëlem buiika, Señorta úttileka enchim jíapsimpo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Jíbem sïmeku ä baysauhue juka Dios Áchayta, itom Señor Jesucristota téhuampo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Nánabeu éehuäpem nánancha bétuk emo jípure, Diosta yörihuäpo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Jume kunakame bem kunam bétukim jíapsinake, Señorta bétuk bem jiapsä bénasi.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Bueïtuk jü kunahuari ä jubiabeu kóba yöhue, Cristota jume Cristota sualhuäpo nau animmeu kóba yöhuetukä bénasi. Jume Cristota sualhuäpo nau anim éntok Cristota takaahua; áapo éntok ä jínëula.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Jáchin jume Cristota sualhuäpo nau anim Cristota bétuk emo nüyë bénasi, ánëli kétchi jume kunakame bem kuna bétukim emo nünake, sïmeku.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kunahuarim enchim jubimem nákke, Cristota ä Cristota sualhuäpo nau anim igleesia nákë bénasi. Entok ä jíapsihua áa béchïbo tójjak,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 huépulta bénasi ä tahuaria báreka, yúmalasi ä basuaka, ä nokiy bäampo ä báksiaka.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Áapo áa béchïbo ä bíttebo báare, juka igleesiata, sïmek béppa ujyorik, kaa chïcha maachik entok kaa choorik, huépülsi áu jípuremta, kaa chïcha maachik.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Júnëli kétchi jume kunahuarim bem jubiamim nákpo yúmala, bem takaahuam bem ériä bénasi. Ä jubiahua nákeme áapo két áu nákke.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Jauhuey júne kaabe ä takaahua muksi eriaka jiápsa, ál‑la ä jïbuätuanake entok ä suayanake, Cristota ä igleesiahua ä suayaka sïmeta ä mákä bénasi.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Bueïtuk ä takaahuapote áamak aane, ä óta huakajmaki.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Íäri béchïbo jü yoreme ä áchayhua entok ä áyehua tö simnake. Huanäi béja ä jubiabeu ruktinake. Inëlim huépülak náu takaanake, jume guoyika.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Buéresi maachi, ïri ésotaka bénasi täyahuame, të ínapo én enchimmeu ínel jiaahua, Cristo entok igleesiata bétana nokaka.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Huäri béchïbo, hueepulayka ä jubi náknake, enchim emo eriä bénasi; jü jámut éntok ä kuna yörinake.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.