Efésios 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eme nákhuame Diosta usiarim, enchim Dios Áchayta bénasem emo nüye.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Emo nákhuäpo jíbem rejte, Cristota itom nákekä bénasi. Áapo itom nákeka áu tójjak, ito béchïbo. Juka Diostau bíchaa näikiari áu óorek, entok jiokot aneka mëhuaka musäla jubasi Diostau jikau yuumak.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Të jume kaa emo jubeka náu anhuame entok sïme jita chïcha machira ö úttesi tomit kopteme, kaa enchim násuk téhuaapo yúmala, ál‑la Diosta súaleme emo nüyë bénasi jíbba.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Juka nokta kaa náu bátasi huémta katem ä nooka, juka kaa suamsi emo nühuamta junne. Juënasi nokhuamta, katem ä nokpo yúmala; ál‑lem Diosta baysahueka aane.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Bueïtukem béja íkäi jüneria, jü kaa emo jubeka náu jiápsame, ö chïcha machik jiápsekame, ö úttesi tómit kopteme tattäbui diosim súalhuäpo bénna. Kaita áman áttianake, jum Cristota entok Diosta reytaka am nésahuepo.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Kaabe enchim baïtäunake, kia jájana nokaka, bueïtuk íäri béchïbo jü Diosta omtëhui áme béppa kóm sisime, huame usiarim Diosta nésahui kaa jo báareme béppa.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Katem bem joäu ámemak jo báare.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Bueïtukem bannaataka kaa machiku rejtey; én éntokem Señorpo machiriam; machiria usiarim bénasem rejte.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Bueïtuk jü Espíritu machiriapo ímëi taakak: juka tü jíapsihuamta, juka lútula huémta, entok lutüriata.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Juka Señorta türëuhuem yúmalasi át jünéaka ä johua.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Entok juka kaa machiku bem joähui, katem ámemak ä johua; al‑lem kuttílasi ámeu nokaka yeu am buísse.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Bueïtuk jü éhuil tiusi machika bem joäu katchan át nokpo yúmala.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Të sïme yeu buíjhuakatek, jü machiriata béchïbotaka yeu boböte, sïme jita yeu buíjtaka ják ayukame. Bueïtuk jü machiria sïmeta yeu buïbuise.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Huäri béchïbo ínel jiaahua:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Át suakem ä bitcha, jáchin enchim rejtëhui, kaa huame kaa susuakame bénasi, ál‑la suaka jüneame bénasi.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Juka tiempota ímï ayukamta katem kíal ä simtua, bueïtuk jume taahuarim itom ámet jiapsähuim katim türi.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Katem kia rokosi emo nüye; ál‑lem át suuhua, juka jita Señorta huáatiähui.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Katem vinota jëye, áy naako báreka, bueïtuk jájana anhuäu bíchaa enchim huériunake; ál‑lem Diosta Espírituy tápun báreka éiya.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Buikim jiápsipo yeu huéeme, himnom entok salmomem náu ejtejhua. Inëlem buiika, Señorta úttileka enchim jíapsimpo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Jíbem sïmeku ä baysauhue juka Dios Áchayta, itom Señor Jesucristota téhuampo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nánabeu éehuäpem nánancha bétuk emo jípure, Diosta yörihuäpo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Jume kunakame bem kunam bétukim jíapsinake, Señorta bétuk bem jiapsä bénasi.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Bueïtuk jü kunahuari ä jubiabeu kóba yöhue, Cristota jume Cristota sualhuäpo nau animmeu kóba yöhuetukä bénasi. Jume Cristota sualhuäpo nau anim éntok Cristota takaahua; áapo éntok ä jínëula.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Jáchin jume Cristota sualhuäpo nau anim Cristota bétuk emo nüyë bénasi, ánëli kétchi jume kunakame bem kuna bétukim emo nünake, sïmeku.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kunahuarim enchim jubimem nákke, Cristota ä Cristota sualhuäpo nau anim igleesia nákë bénasi. Entok ä jíapsihua áa béchïbo tójjak,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 huépulta bénasi ä tahuaria báreka, yúmalasi ä basuaka, ä nokiy bäampo ä báksiaka.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Áapo áa béchïbo ä bíttebo báare, juka igleesiata, sïmek béppa ujyorik, kaa chïcha maachik entok kaa choorik, huépülsi áu jípuremta, kaa chïcha maachik.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Júnëli kétchi jume kunahuarim bem jubiamim nákpo yúmala, bem takaahuam bem ériä bénasi. Ä jubiahua nákeme áapo két áu nákke.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Jauhuey júne kaabe ä takaahua muksi eriaka jiápsa, ál‑la ä jïbuätuanake entok ä suayanake, Cristota ä igleesiahua ä suayaka sïmeta ä mákä bénasi.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Bueïtuk ä takaahuapote áamak aane, ä óta huakajmaki.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Íäri béchïbo jü yoreme ä áchayhua entok ä áyehua tö simnake. Huanäi béja ä jubiabeu ruktinake. Inëlim huépülak náu takaanake, jume guoyika.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Buéresi maachi, ïri ésotaka bénasi täyahuame, të ínapo én enchimmeu ínel jiaahua, Cristo entok igleesiata bétana nokaka.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Huäri béchïbo, hueepulayka ä jubi náknake, enchim emo eriä bénasi; jü jámut éntok ä kuna yörinake.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.