Efésios 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eme nákhuame Diosta usiarim, enchim Dios Áchayta bénasem emo nüye.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Emo nákhuäpo jíbem rejte, Cristota itom nákekä bénasi. Áapo itom nákeka áu tójjak, ito béchïbo. Juka Diostau bíchaa näikiari áu óorek, entok jiokot aneka mëhuaka musäla jubasi Diostau jikau yuumak.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Të jume kaa emo jubeka náu anhuame entok sïme jita chïcha machira ö úttesi tomit kopteme, kaa enchim násuk téhuaapo yúmala, ál‑la Diosta súaleme emo nüyë bénasi jíbba.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Juka nokta kaa náu bátasi huémta katem ä nooka, juka kaa suamsi emo nühuamta junne. Juënasi nokhuamta, katem ä nokpo yúmala; ál‑lem Diosta baysahueka aane.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Bueïtukem béja íkäi jüneria, jü kaa emo jubeka náu jiápsame, ö chïcha machik jiápsekame, ö úttesi tómit kopteme tattäbui diosim súalhuäpo bénna. Kaita áman áttianake, jum Cristota entok Diosta reytaka am nésahuepo.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Kaabe enchim baïtäunake, kia jájana nokaka, bueïtuk íäri béchïbo jü Diosta omtëhui áme béppa kóm sisime, huame usiarim Diosta nésahui kaa jo báareme béppa.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Katem bem joäu ámemak jo báare.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Bueïtukem bannaataka kaa machiku rejtey; én éntokem Señorpo machiriam; machiria usiarim bénasem rejte.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Bueïtuk jü Espíritu machiriapo ímëi taakak: juka tü jíapsihuamta, juka lútula huémta, entok lutüriata.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Juka Señorta türëuhuem yúmalasi át jünéaka ä johua.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Entok juka kaa machiku bem joähui, katem ámemak ä johua; al‑lem kuttílasi ámeu nokaka yeu am buísse.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Bueïtuk jü éhuil tiusi machika bem joäu katchan át nokpo yúmala.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Të sïme yeu buíjhuakatek, jü machiriata béchïbotaka yeu boböte, sïme jita yeu buíjtaka ják ayukame. Bueïtuk jü machiria sïmeta yeu buïbuise.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Huäri béchïbo ínel jiaahua:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Át suakem ä bitcha, jáchin enchim rejtëhui, kaa huame kaa susuakame bénasi, ál‑la suaka jüneame bénasi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Juka tiempota ímï ayukamta katem kíal ä simtua, bueïtuk jume taahuarim itom ámet jiapsähuim katim türi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Katem kia rokosi emo nüye; ál‑lem át suuhua, juka jita Señorta huáatiähui.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Katem vinota jëye, áy naako báreka, bueïtuk jájana anhuäu bíchaa enchim huériunake; ál‑lem Diosta Espírituy tápun báreka éiya.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Buikim jiápsipo yeu huéeme, himnom entok salmomem náu ejtejhua. Inëlem buiika, Señorta úttileka enchim jíapsimpo.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Jíbem sïmeku ä baysauhue juka Dios Áchayta, itom Señor Jesucristota téhuampo.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nánabeu éehuäpem nánancha bétuk emo jípure, Diosta yörihuäpo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Jume kunakame bem kunam bétukim jíapsinake, Señorta bétuk bem jiapsä bénasi.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Bueïtuk jü kunahuari ä jubiabeu kóba yöhue, Cristota jume Cristota sualhuäpo nau animmeu kóba yöhuetukä bénasi. Jume Cristota sualhuäpo nau anim éntok Cristota takaahua; áapo éntok ä jínëula.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jáchin jume Cristota sualhuäpo nau anim Cristota bétuk emo nüyë bénasi, ánëli kétchi jume kunakame bem kuna bétukim emo nünake, sïmeku.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Kunahuarim enchim jubimem nákke, Cristota ä Cristota sualhuäpo nau anim igleesia nákë bénasi. Entok ä jíapsihua áa béchïbo tójjak,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 huépulta bénasi ä tahuaria báreka, yúmalasi ä basuaka, ä nokiy bäampo ä báksiaka.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Áapo áa béchïbo ä bíttebo báare, juka igleesiata, sïmek béppa ujyorik, kaa chïcha maachik entok kaa choorik, huépülsi áu jípuremta, kaa chïcha maachik.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Júnëli kétchi jume kunahuarim bem jubiamim nákpo yúmala, bem takaahuam bem ériä bénasi. Ä jubiahua nákeme áapo két áu nákke.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Jauhuey júne kaabe ä takaahua muksi eriaka jiápsa, ál‑la ä jïbuätuanake entok ä suayanake, Cristota ä igleesiahua ä suayaka sïmeta ä mákä bénasi.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Bueïtuk ä takaahuapote áamak aane, ä óta huakajmaki.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “Íäri béchïbo jü yoreme ä áchayhua entok ä áyehua tö simnake. Huanäi béja ä jubiabeu ruktinake. Inëlim huépülak náu takaanake, jume guoyika.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Buéresi maachi, ïri ésotaka bénasi täyahuame, të ínapo én enchimmeu ínel jiaahua, Cristo entok igleesiata bétana nokaka.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Huäri béchïbo, hueepulayka ä jubi náknake, enchim emo eriä bénasi; jü jámut éntok ä kuna yörinake.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.