Efésios 5

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eme nákhuame Diosta usiarim, enchim Dios Áchayta bénasem emo nüye.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Emo nákhuäpo jíbem rejte, Cristota itom nákekä bénasi. Áapo itom nákeka áu tójjak, ito béchïbo. Juka Diostau bíchaa näikiari áu óorek, entok jiokot aneka mëhuaka musäla jubasi Diostau jikau yuumak.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Të jume kaa emo jubeka náu anhuame entok sïme jita chïcha machira ö úttesi tomit kopteme, kaa enchim násuk téhuaapo yúmala, ál‑la Diosta súaleme emo nüyë bénasi jíbba.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Juka nokta kaa náu bátasi huémta katem ä nooka, juka kaa suamsi emo nühuamta junne. Juënasi nokhuamta, katem ä nokpo yúmala; ál‑lem Diosta baysahueka aane.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Bueïtukem béja íkäi jüneria, jü kaa emo jubeka náu jiápsame, ö chïcha machik jiápsekame, ö úttesi tómit kopteme tattäbui diosim súalhuäpo bénna. Kaita áman áttianake, jum Cristota entok Diosta reytaka am nésahuepo.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kaabe enchim baïtäunake, kia jájana nokaka, bueïtuk íäri béchïbo jü Diosta omtëhui áme béppa kóm sisime, huame usiarim Diosta nésahui kaa jo báareme béppa.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Katem bem joäu ámemak jo báare.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Bueïtukem bannaataka kaa machiku rejtey; én éntokem Señorpo machiriam; machiria usiarim bénasem rejte.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Bueïtuk jü Espíritu machiriapo ímëi taakak: juka tü jíapsihuamta, juka lútula huémta, entok lutüriata.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Juka Señorta türëuhuem yúmalasi át jünéaka ä johua.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Entok juka kaa machiku bem joähui, katem ámemak ä johua; al‑lem kuttílasi ámeu nokaka yeu am buísse.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Bueïtuk jü éhuil tiusi machika bem joäu katchan át nokpo yúmala.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Të sïme yeu buíjhuakatek, jü machiriata béchïbotaka yeu boböte, sïme jita yeu buíjtaka ják ayukame. Bueïtuk jü machiria sïmeta yeu buïbuise.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Huäri béchïbo ínel jiaahua:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Át suakem ä bitcha, jáchin enchim rejtëhui, kaa huame kaa susuakame bénasi, ál‑la suaka jüneame bénasi.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Juka tiempota ímï ayukamta katem kíal ä simtua, bueïtuk jume taahuarim itom ámet jiapsähuim katim türi.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Katem kia rokosi emo nüye; ál‑lem át suuhua, juka jita Señorta huáatiähui.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Katem vinota jëye, áy naako báreka, bueïtuk jájana anhuäu bíchaa enchim huériunake; ál‑lem Diosta Espírituy tápun báreka éiya.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Buikim jiápsipo yeu huéeme, himnom entok salmomem náu ejtejhua. Inëlem buiika, Señorta úttileka enchim jíapsimpo.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Jíbem sïmeku ä baysauhue juka Dios Áchayta, itom Señor Jesucristota téhuampo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nánabeu éehuäpem nánancha bétuk emo jípure, Diosta yörihuäpo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Jume kunakame bem kunam bétukim jíapsinake, Señorta bétuk bem jiapsä bénasi.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Bueïtuk jü kunahuari ä jubiabeu kóba yöhue, Cristota jume Cristota sualhuäpo nau animmeu kóba yöhuetukä bénasi. Jume Cristota sualhuäpo nau anim éntok Cristota takaahua; áapo éntok ä jínëula.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jáchin jume Cristota sualhuäpo nau anim Cristota bétuk emo nüyë bénasi, ánëli kétchi jume kunakame bem kuna bétukim emo nünake, sïmeku.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kunahuarim enchim jubimem nákke, Cristota ä Cristota sualhuäpo nau anim igleesia nákë bénasi. Entok ä jíapsihua áa béchïbo tójjak,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 huépulta bénasi ä tahuaria báreka, yúmalasi ä basuaka, ä nokiy bäampo ä báksiaka.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Áapo áa béchïbo ä bíttebo báare, juka igleesiata, sïmek béppa ujyorik, kaa chïcha maachik entok kaa choorik, huépülsi áu jípuremta, kaa chïcha maachik.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Júnëli kétchi jume kunahuarim bem jubiamim nákpo yúmala, bem takaahuam bem ériä bénasi. Ä jubiahua nákeme áapo két áu nákke.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Jauhuey júne kaabe ä takaahua muksi eriaka jiápsa, ál‑la ä jïbuätuanake entok ä suayanake, Cristota ä igleesiahua ä suayaka sïmeta ä mákä bénasi.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Bueïtuk ä takaahuapote áamak aane, ä óta huakajmaki.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Íäri béchïbo jü yoreme ä áchayhua entok ä áyehua tö simnake. Huanäi béja ä jubiabeu ruktinake. Inëlim huépülak náu takaanake, jume guoyika.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Buéresi maachi, ïri ésotaka bénasi täyahuame, të ínapo én enchimmeu ínel jiaahua, Cristo entok igleesiata bétana nokaka.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Huäri béchïbo, hueepulayka ä jubi náknake, enchim emo eriä bénasi; jü jámut éntok ä kuna yörinake.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.